Les recours de l'État concernant les défendeurs 57 ont été rejetés. | UN | ورفضت طعون الدولة بشأن المتهمين 5 إلى 7. |
Au titre de la présente section, des informations pourraient être fournies sur la politique de l'État concernant l'assistance ainsi que sur le type de projets actuellement entrepris. | UN | وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا. |
Quiconque pouvait présenter une plainte auprès du chef de l'État concernant des violations des droits de l'homme ou d'autres questions s'y rapportant. | UN | فيجوز لكل فرد تقديم شكوى إلى رئيس الدولة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
Elle définit ensuite la nature et la portée générale des obligations de l'État concernant les droits de l'enfant et le secteur des entreprises. | UN | ثم يعرّف الطابع والنطاق العامين لالتزامات الدولة إزاء حقوق الطفل وقطاع الأعمال التجارية. |
La présente Observation générale analyse d'abord les relations entre les obligations de l'État concernant les activités des entreprises et les principes généraux de la Convention. | UN | 11- وينظر هذا التعليق العام أولاً في العلاقة بين التزامات الدولة المتعلقة بالأنشطة التجارية والمبادئ العامة للاتفاقية. |
— Obligations de l'État concernant les communications entre le détenu et la cour criminelle internationale; | UN | - واجبات الدولة فيما يتعلق بالاتصال بين السجين والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Un système est en outre en train d'être mis en place en vue d'analyser les allocations de fonds et les dépenses effectuées et ainsi de déceler les lacunes des politiques de l'État concernant les enfants. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع نظام من أجل إجراء دراسة تحليلية عن تخصيص الأموال وعن الإنفاق بالإضافة إلى اكتشاف الثغرات في سياسات الدولة بشأن الأطفال. |
Efforts déployés par l'État concernant la question de l'autodétermination du Sud-Soudan et, en particulier, l'article 222 de la Constitution nationale de transition, qui prévoit l'organisation d'un référendum d'autodétermination | UN | الجهود التي بذلتها الدولة بشأن مسألة تقرير المصير لجنوب السودان خاصة المادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير |
Dans le cadre de la présente section, des informations pourraient être données sur la politique de l'État concernant l'assistance, ainsi que sur les types de projets actuellement entrepris. | UN | يمكن في إطار هذا الفرع تقديم معلومات عن السياسة التي تنتهجها الدولة بشأن تقديم المساعدة، وكذلك عن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا. |
- D'élaborer des propositions concernant les principales orientations de la politique de l'État concernant les femmes. | UN | - وضع اقتراحات تتعلق بالاتجاهات الرئيسية لسياسة الدولة بشأن المرأة. |
Mon Bureau s'est donc efforcé de faciliter l'élaboration et la promotion d'une législation au niveau de l'État concernant les engagements, les produits pharmaceutiques et la protection des consommateurs. | UN | لذلك فإن مكتبي سعى إلى المساعدة في إعداد وتعزيز تشريعات على صعيد الدولة بشأن الالتزامات والمستحضرات الصيدلية وحماية المستهلكين. |
La politique de l'État concernant les femmes et les jeunes est axée sur l'autonomisation des femmes, le contrôle des acquis et des revers et la fourniture d'une aide aux femmes dans le besoin, notamment par un fonds de logement qui a aidé plus de 60 000 femmes divorcées, veuves, épouses de non Koweitiens et non mariées. | UN | وإن سياسة الدولة بشأن المرأة والشباب تركز على تمكين المرأة، ورصد المكاسب والإخفاقات، وتقديم المساعدة للمرأة المحتاجة، بما في ذلك عن طريق إنشاء صندوق إسكاني للمطلقات والأرامل والمتزوجات من غير الكويتي وغير المتزوجات مما سيخدم أكثر من 000 60 إمرأة. |
Parmi les activités de la Représentante spéciale visant à mettre en œuvre la politique de l'État concernant l'égalisation des droits et les problèmes des groupes exposés à la discrimination, une tâche prioritaire a consisté dans l'étude commandée par le comité du Conseil des ministres sur un modèle institutionnel de lutte contre la discrimination en Pologne. | UN | وفيما يختص بمهام المفوض المتعلقة بتنفيذ سياسة الدولة بشأن تحقيق المساواة في الحقوق وبشأن مشكلات الفئات المعرَّضة للتمييز، تمثلت إحدى المهام ذات الأولوية في العمل المُنجَز بتكليف لجنة مجلس الوزراء المعنية بوضع نموذج مؤسسي للتصدي للتمييز في بولندا. |
Le Code de la santé publique et du système de santé pose les garanties de l'État concernant la prévention, le diagnostic et le traitement du VIH/sida ainsi que la responsabilité des femmes qui ne révèlent pas la source de la maladie ou qui refusent de se soumettre à un traitement ou à des mesures de prophylaxie. | UN | ويقرر قانون الصحة العامة والمنظومة الصحية لجمهورية كازاخستان (المشار إليه من الآن فصاعداً باسم " القانون " ) ضمانات تقدمها الدولة بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشخيصهما ومسؤولية النساء اللائي لا يكشفن عن مصدر المرض أو لا يوافقن على تلقي العلاج الطبي والمعالجة الوقائية. |
Toutefois, des informations sur la politique de l'État concernant les armes excédentaires peuvent être données volontairement dans le cadre du rapport national sur l'échange d'informations de 2002. | UN | بيـد أنـه يمكن بصفة طوعية تقديم المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة إزاء الأسلحة الفائضة مع التقرير الوطني المتعلق بعملية تبادل المعلومات لعام 2003. |
Le bureau a dispensé des conseils aux parlementaires et aux ONG sur l'étendue des responsabilités de l'État concernant les formes domestiques et autres de violence à motivation sexiste. | UN | وقدمت المفوضية المشورة لنواب في البرلمان ومنظمات غير حكومية بشأن نطاق مسؤوليات الدولة إزاء العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
19) Le Comité est préoccupé par les incidences de la politique de l'État concernant les langues sur le plein exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | (19) ويساور اللجنة قلق بشأن تأثير سياسة الدولة المتعلقة باللغة على التمتع الكامل بالحقوق التي ينص عليها العهد. |
Le Comité est l'organe exécutif central chargé d'appliquer la politique de l'État concernant la réinstallation, l'hébergement, le rapatriement et la protection sociale des réfugiés et déplacés en leur assurant des conditions de vie et de logement décentes. | UN | وتمثل اللجنة الهيئة التنفيذية الرئيسية المعنية بتطبيق سياسات الدولة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين والمشردين وإيوائهم وإعادتهم إلى الوطن وتوفير الحماية الاجتماعية لهم بتهيئة الظروف اللائقة لمعيشتهم وسكنهم. |
Le Gouvernement ukrainien a adopté une déclaration sur les principes généraux de la politique de l'État concernant les femmes et la famille, et les institutions nationales compétentes collaborent avec le Parlement en vue de l'adoption de lignes directrices pour l'amélioration de la situation des femmes en Ukraine. | UN | وقد اعتمدت الحكومة إعلاناً بشأن المبادئ العامة لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة والأسرة، وتعمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة مع البرلمان لاعتماد خطةٍ موجزةٍ لتحسين حالة المرأة في أوكرانيا. |
36. L'opinion publique est divisée à l'égard de la politique de l'État concernant l'application de la peine de mort. | UN | 36- وينقسم الرأي العام في كازاخستان بين مؤيد ومعارض لسياسة الدولة فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |