Cette progression représente une dépense pour l'État cubain de 27,3 millions de pesos en 2008 et de 31,9 millions en 2009. | UN | وبلغت التكلفة التي تحملتها الدولة الكوبية 27.3 مليون بيسو في عام 2008 و31.9 مليون في عام 2009. |
l'État cubain respecte strictement les obligations et engagements internationaux en découlant et continuera de promouvoir et de défendre le respect de la diversité culturelle. | UN | وتمتثل الدولة الكوبية امثالا صارما بالالتزامات والتعهدات الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية. |
l'État cubain dispose de fondements institutionnels et d'une législation nationale solides dans le domaine du droit de la mer. | UN | وتملك الدولة الكوبية هيكلا وطنيا متينا في المجالين المؤسسي والتشريعي فيما يتعلق بقانون البحار. |
Ses différends avec le chef de l'État cubain remontaient aux années où tous deux étaient étudiants à l'Université de La Havane. | UN | واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس دولة كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا. |
Principe fondamental de la révolution qui trouve son expression dans l'article 39 de la Constitution, elle représente une priorité incontestable pour l'État cubain. | UN | وهو مبدأ أساسي من مبادئ الثورة، على النحو المجسد في المادة 39 من الدستور، كما يشكل أحد الأولويات التي لا جدال فيها للدولة الكوبية. |
iv) Mise en place d'interdictions frappant certaines personnes physiques ou morales sur le territoire ou sous la juridiction de l'État cubain. | UN | `4 ' فرض أشكال حظر تشمل من جملة ما تشمل الأشخاص أو الكيانات الاعتبارية في الإقليم الوطني أو ضمن نطاق الولاية القضائية لدولة كوبا. |
Ultérieurement, d'autres textes du même ordre réaffirmeront la validité des actes souverains de l'État cubain. | UN | وفيما بعد، أكدت نصوص أخرى من هذا القبيل صحة الأعمال السيادية التي قامت بها الدولة الكوبية. |
Les politiques relatives aux femmes sont adoptées par l'État cubain et appliquées par tous les ministères et entités publics. | UN | تدخل السياسات المتعلقة بالمرأة في صلاحيات الدولة الكوبية وتتولى جميع الوزارات والهيئات الحكومية المسؤولية عنها. |
Il est, à des fins nationales et internationales, le représentant suprême de l'État cubain. | UN | وتمثل الدولة الكوبية على أعلى مستوى وطنياً ودولياً. |
Les traités internationaux signés au nom de l'État cubain ou de son gouvernement font également partie de l'ordre juridique interne. | UN | كما أن المعاهدات الدولية الموقَّعة باسم الدولة الكوبية أو حكومتها تشكل جزءاً من نظام كوبا القانوني. |
l'État cubain protège la liberté de culte et la Constitution instaure la séparation de l'Église et de l'État. | UN | وتحمي الدولة الكوبية حرية العبادة، وينص الدستور على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
C'est donc l'État cubain qui a assumé le montant total du coût de cette restauration; | UN | وتحملت الدولة الكوبية المبلغ بكامله لتكلفة أعمال الترميم؛ |
L'année passée, par exemple, n'a vu aucun allégement de la répression systématique qu'exerce l'État cubain sur les droits à la liberté d'expression, à la liberté d'assemblée et à la liberté de mouvement de ses citoyens. | UN | فالعام الماضي، على سبيل المثال، لم يشهد أي تخفيف من حدة سياسة القمع المنظم التي تنتهجها الدولة الكوبية إزاء حقوق مواطنيها في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الحركة. |
En outre, l'État cubain soutient le travail de la Fédération en mettant à sa disposition des moyens de transport et des locaux, entre autres choses. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم الدولة الكوبية الدعم لعمل الاتحاد عن طريق توفير طائفة من التسهيلات، من بينها وسائل النقل واستخدام المرافق. |
Alors que l'État cubain leur offre toutes les facilités nécessaires à cet effet, le Gouvernement américain n'autorise pas les compagnies aériennes cubaines à desservir les États-Unis. | UN | وبالرغم من أن الدولة الكوبية توفر لهذه الشركات جميع التسهيلات اللازمة لهذا الغرض، فإن حكومة الولايات المتحدة لا تسمح للشركات الجوية الكوبية بإجراء رحلات إلى الولايات المتحدة. |
l'État cubain dispose de fondements institutionnels et d'une législation nationale solides s'agissant de lutter contre la criminalité en mer, notamment le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, la traite des personnes et la piraterie. | UN | وتحظى الدولة الكوبية بقاعدة مؤسسية صلبة وتشريعات وطنية عندما يتعلق الأمر بالتصدي للجريمة في البحر، ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بالبشر والقرصنة. |
Les dépenses de la sécurité sociale sont l'un des postes les plus importants du budget de l'État cubain et dépassent même celles de la santé et de l'éducation. | UN | وتعتبر نفقات هذا الفرع من أهم نفقات دولة كوبا. وأكثرها نفقات الصحة والتعليم. |
l'État cubain s'est engagé à garantir tous les moyens et conditions propres à assurer cette protection aux travailleuses. | UN | وتتحمل دولة كوبا مسؤولية كفالة جميع الأساليب والظروف التي تضمن هذه الحماية للعاملات. |
41. La réforme constitutionnelle de 1992 a consacré le caractère laïc de l'État cubain. | UN | 41- وأرسى الإصلاح الدستوري لعام 1992 الطابع العلماني للدولة الكوبية. |
I. La Commission de prévoyance et de protection sociales, créée en 1986 et regroupant des institutions de l'État cubain (Ministères de l'éducation, de la santé, du travail, de l'intérieur, etc.) et des organisations politiques et de masse. | UN | ' 1` لجنة الوقاية والدعاية الاجتماعية المنشأة في سنة 1986. وهي تضم الهيئات الحكومية في كوبا (وزارة التعليم والصحة والعمل والشؤون الداخلية وما إلى ذلك) والمنظمات السياسية والجماهيرية. |
Cela dit, Cuba se plaint à nouveau de ce que, sur le territoire cubain de Guantánamo et malgré la volonté du peuple et du Gouvernement cubains, il existe une base navale des États-Unis sur laquelle l'État cubain n'exerce pas sa juridiction. | UN | بيد أن كوبا تندد مرة أخرى بوجود قاعدة بحرية للولايات المتحدة أُنشئت في منطقة غوانتانامو الكوبية رغما عن الحكومة الكوبية وشعبها، ولا تمارس الدولة الكوبية ما يحق لها من ولاية على الجزء الواقعة فيه القاعدة المذكورة. |
l'État cubain s'est porté garant de tous les moyens et conditions permettant d'assurer cette protection aux travailleuses. | UN | والدولة في كوبا مسؤولة عن كفالة جميع التدابير والظروف التي تضمن هذه الحماية للعاملات. |