"l'état dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • الدولة في إطار
        
    • الدولة في سياق
        
    • الدولة للقيام
        
    • الدولة من خلال
        
    :: La femme séropositive bénéficie de toutes les dispositions mises en place par l'État dans le cadre de la politique nationale de santé de la reproduction; UN :: تستفيد المرأة المصابة بالإيدز من جميع الترتيبات التي وضعتها الدولة في إطار السياسة الوطنية للصحة الإنجابية؛
    Il faudrait étudier soigneusement la jurisprudence internationale en ce qui concerne le rôle de l'État dans le cadre du régime de responsabilité. UN وينبغي إجراء دراسة دقيقة للسوابق الدولية المتعلقة بدور الدولة في إطار نظام المسؤولية.
    Les personnes ne pouvant pas travailler pour des raisons liées à un handicap sont prises en charge par l'État dans le cadre du dispositif de protection sociale. UN ويستفيد الأشخاص الذين لا يستطيعون العمل بسبب عائق ما من مساعدة الدولة في إطار قانون الحماية الاجتماعية.
    Quelles sont les responsabilités de l'État dans le cadre des activités des industries extractives? UN ما هي مسؤوليات الدولة في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟
    Une base de données recensant toutes les organisations à but non lucratif habilitées à recevoir des subventions de l'État dans le cadre d'activités d'intérêt public peut être consultée en ligne. UN وتتاح على شبكة الإنترنت قاعدة بيانات تتضمن جميع الكيانات غير الربحية التي يحق لها الحصول على موارد من الدولة للقيام بأنشطة لمصلحة السكان().
    Aucun assassinat par des agents de l'État dans le cadre des conflits ruraux n'a eu lieu depuis l'entrée en fonctions du gouvernement actuel. UN ولم تقع أي عمليات قتل بواسطة وكلاء الدولة في إطار المنازعات الريفية منذ استلام الحكومة الحالية لمهامها.
    On ne peut pourtant totalement écarter que cette aide ou cette assistance découle du comportement adopté par l'État dans le cadre même de l'organisation. UN ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    Cependant, la possibilité que cette aide ou cette assistance puisse découler du comportement adopté par l'État dans le cadre même de l'organisation ne peut être totalement exclue. UN ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو احتمال أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    L'intervention de l'État dans le cadre législatif et institutionnel n'est pas suffisante pour modeler la conscience sociale, la perception et les comportements qui sont également influencés par les mentalités traditionnelles. UN لكن تدَخُّل الدولة في إطار الإجراءات التشريعية أو المؤسسية ليس بكافٍ لكي يصحح صياغة الوعي الاجتماعي وإدراك وسلوك كل شخصٍ متأثرٍ بالعقلية التقليدية.
    La politique indienne reposait sur l'engagement de sauvegarde des intérêts des minorités et que tout incident de violence donnait lieu à une action de l'État dans le cadre de la loi et contre les auteurs de tels actes. UN وتقوم السياسة الهندية على الالتزام بضمان مصالح الأقليات وكل حادث من أحداث العنف يفضي إلى رد من جانب الدولة في إطار القانون ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    La < < clause de l'administration la plus avancée > > sera appliquée au sein des administrations de l'État dans le cadre du réseau des hauts fonctionnaires à l'égalité. UN وسيطبق " شرط الإدارة الأكثر تقدما " في إدارات الدولة في إطار شبكة كبار الموظفين من أجل المساواة.
    Elles bénéficient d'un financement de la part de l'État dans le cadre de conventions passées avec les cours d'appel. UN 56- ويستفيدون أيضاً من تمويل الدولة في إطار الاتفاقات مع محاكم الاستئناف.
    On constate également un renforcement de la coopération entre les associations de femmes et les organes de l'État dans le cadre de la mise en oeuvre de la politique officielle en faveur de l'amélioration de la situation sociale des femmes. UN كما يلاحظ المرء تعزيز التعاون بين الجمعيات النسائية وأجهزة الدولة في إطار تنفيذ السياسة الحكومية الرامية إلى تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة.
    La tâche de la Mission consistait à mettre en place des institutions au niveau de l'État dans le cadre d'une structure nouvelle et complexe comprenant deux entités, 10 cantons et un district séparé. UN وقد تمثل التحدي الذي واجهته البعثة في إقامة مؤسسات على مستوى الدولة في إطار هيكل جديد ومعقد يتألف من كيانين وعشرة كانتونات ومنطقة منفصلة.
    S'il en est membre, la possibilité que cette aide ou cette assistance puisse découler du comportement adopté par l'État dans le cadre même de l'organisation ne peut être totalement exclue. UN فإذا كانت الدولة عضواً لا يمكن أن يُستبعَد تماماً احتمال أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    Un autre domaine essentiel défini par le Gouvernement est l'application d'un véritable programme de lutte contre la corruption et de renforcement de la gouvernance économique pour assurer la transparence et la responsabilité concernant la gestion des recettes de l'État, dans le cadre des efforts visant à renforcer le respect de l'état de droit, à attirer l'investissement international et à promouvoir le développement. UN ومن المجالات الأخرى الرئيسية التي حددتها الحكومة تنفيذ برنامج فعال لمكافحة الفساد وتعزيز الممارسات التنظيمية للنشاط الاقتصادي ضمانا للشفافية والمساءلة في إدارة إيرادات الدولة في إطار السعي إلى تشديد الالتزام بسيادة القانون، والمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الدولية ودفع عجلة التنمية.
    Si le mariage prématuré a été autorisé c'était à titre exceptionnel et pour répondre à l'époque à des situations et des pratiques culturelles et sociales qui, si elles persistent actuellement, doivent être prévenues et éliminées, comme s'en préoccupe l'État dans le cadre de ses engagements en matière de droits de l'enfant. UN ويكتسي الإذن بالزواج المبكر طابعا استثنائيا حيث كان يقوم على أساس حالات وممارسات ثقافية واجتماعية ما زالت قائمة حتى الآن وينبغي منعها والقضاء عليها بوصفها من شواغل الدولة في إطار التزاماتها في مجال حقوق الطفل والطفلة.
    39. Conférer aux langues autochtones un statut officiel faisait partie des engagements de l'État dans le cadre de l'accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN 39- وأضاف المتحدث أن إضفاء الطابع الرسمي على لغات السكان الأصليين كان جزءاً من تعهدات الدولة في إطار الاتفاق الخاص بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    B. Appui et contrôle continus de l'État dans le cadre de la gestion communautaire UN باء - استمرار الدعم والرقابة من جانب الدولة في سياق إدارة المجتمعات المحلية
    Une base de données recensant toutes les organisations à but non lucratif pouvant prétendre à des subventions de l'État dans le cadre d'activités d'intérêt public peut être consultée en ligne. UN وتتاح على شبكة الإنترنت قاعدة بيانات تتضمن جميع الكيانات غير الربحية التي يحق لها الحصول على موارد من الدولة للقيام بأنشطة لمصلحة السكان().
    Le Département collabore aussi avec les employés handicapés de l'État dans le cadre du comité interinstitutionnel sur les employés handicapés. UN وتعمل وزارة إلينوي لحقوق الإنسان مع ذوي الإعاقة من موظفي الدولة من خلال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالموظفين ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more