Sur la proposition du Gouvernement, le Président peut ordonner la mobilisation des forces armées, proclamer l'état de guerre ou l'état d'urgence et la levée de l'état de guerre ou d'urgence. | UN | ويجوز أن يأمر الرئيس، بناء على اقتراح من الحكومة، بتعبئة القوات المسلحة، وإعلان حالة الحرب أو حالة الطوارئ وإنهائهما. |
Sur la proposition du Gouvernement, il peut ordonner la mobilisation des forces armées, et déclarer et lever l'état de guerre ou l'état d'urgence. | UN | ويجوز أن يأمر الرئيس، بناءً على اقتراح من الحكومة، بتعبئة القوات المسلحة، وإعلان حالة الحرب أو حالة الطوارئ وبإنهائهما. |
Cela inclut l'état de guerre ou de menace de guerre ou l'instabilité politique intérieure. | UN | ويشمل ذلك حالة الحرب أو التهديد بها، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي. |
33. C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure la paix. | UN | 33- وتشمل الاختصاصات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure les traités de paix. | UN | 39- وتشمل الصلاحيات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
Lorsque l'état de guerre ou d'urgence est déclaré, l'exercice des droits et libertés individuels peut être suspendu, pour autant que de besoin. | UN | وأثناء إعلان حالة الحرب أو الطوارئ، يجوز الانتقاص من ممارسة حقوق إنسانية وحريات معينة، إلى الحد اللازم. |
Des restrictions ne peuvent être imposées dans des circonstances autres que l'état de guerre ou d'urgence. | UN | ولا يجوز إعمال تدابير التقييد في غير حالة الحرب أو الطوارئ. |
Les restrictions imposées ne peuvent en aucun cas dépasser la durée de l'état de guerre ou d'exception. | UN | 277- ويجوز الاستمرار في سريان مفعول تدابير الحد من الحقوق لفترة حالة الحرب أو الطوارئ على الأكثر. |
En droit international, l'interdiction de la torture est une interdiction absolue, et aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | إن القانون الدولي يحرﱢم بشكل قاطع التعذيب، ولا يجيز تسويفه بأية ذريعة كانت، كالظروف الاستثنائية أو حالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو انعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو أية حالة طوارئ عامة أخرى. |
Article 3 − l'état de guerre ou les autres situations d'exception ne constituent pas une justification. | UN | المادة 3- حالة الحرب أو ما شابهها ليست مبرراً. |
La Convention cite entre autres circonstances exceptionnelles l'état de guerre ou de menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception. | UN | وتحدد الاتفاقية في جملة هذه الظروف حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو عدم الاستقرار السياسي على الصعيد الداخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى. |
La Convention cite entre autres circonstances exceptionnelles l'état de guerre ou de menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception. | UN | وتحدد الاتفاقية في جملة هذه الظروف حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو انعدام الاستقرار السياسي على الصعيد الداخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى. |
La Convention cite entre autres circonstances exceptionnelles l'état de guerre ou de menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception. | UN | وتحدد الاتفاقية في جملة هذه الظروف حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو انعدام الاستقرار السياسي على الصعيد الداخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى. |
" Si l'Assemblée fédérale est dans l'incapacité de se réunir, le Gouvernement fédéral proclame l'état de menace imminente de guerre, l'état de guerre ou l'état d'urgence. | UN | " إذا تعذر انعقاد البرلمان الفدرالي، فإن الحكومة الفدرالية هي التي تتولى إعلان وجود خطر وشيك بنشوب الحرب، أو إعلان حالة الحرب أو حالة الطوارئ. |
39. C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure les traités de paix. | UN | 39- وتشمل الصلاحيات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
49. C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure la paix. | UN | 49- وتشمل الاختصاصات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
41. C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure la paix. | UN | 41- وتشمل الاختصاصات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
Le Comité réaffirme qu'aux termes de la Convention < < aucune circonstance exceptionnelle > > , qu'il s'agisse de considérations de sécurité, de l'état de guerre ou de menaces pesant sur la sécurité de l'État, ne justifie la torture. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه لا توجد وفقاً للاتفاقية " أية ظروف استثنائية " ، بما في ذلك دواعي الأمن أو الحروب أو تهديد أمن الدولة، تُبرِّر التعذيب. |
Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
À ce propos, il faut se rappeler, qu'aux termes de l'article 2 de la Convention, aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure, de l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique, ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | وينبغي أن نتذكر في هذا الصدد أنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٢ من الاتفاقية، التذرع بأي ظروف استثنائية أيا كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديدا بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو باﻷوامر الصادرة عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة أو بأية حالة من حالات الطوارئ العامة اﻷخرى، كمبرر للتعذيب. |
Il devrait par ailleurs veiller à la stricte application de celleci, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention prescrivant qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على التطبيق الصارم لهذا الحظر، وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أي حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى، كمبرر للتعذيب. |