Article 3. Protection par l'État de la nationalité 31 | UN | المادة 3: توفير الحماية من قبل دولة الجنسية 26 |
La protection diplomatique reposait sur l'idée que l'État de la nationalité était spécialement atteint par le dommage causé ou susceptible d'être causé à un individu. | UN | وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه. |
En l'absence de lien authentique, l'État de la nationalité n'était pas spécialement atteint. | UN | وفي حالة انعدام الصلة الحقيقية، لا تتأثر دولة الجنسية بصورة خاصة. |
La décision de la CDI de ne pas conserver le projet d'article 4, qui mettait une obligation à la charge de l'État de la nationalité, est donc la bienvenue. | UN | ولذا فإنه يرحب بقرار اللجنة عدم شمول مشروع المادة 4 المتعلقة بالواجب الملزم لدولة الجنسية. |
Par conséquent, selon une délégation, la phrase prévoyant que l'État de la nationalité exerce la protection diplomatique à sa discrétion devrait être supprimée du projet d'article 3. | UN | ولهذا السبب، لا ينبغي وفقا لما رآه البعض، أن يُحتفظ في مشروع المادة 3 بالعبارة التي تنص على أن لدولة الجنسية الخيار في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Selon l'interprétation de la Suisse, si un État commet contre une société un acte internationalement illicite si grave que cette société cesse d'exister, seul l'État de la nationalité de la société peut exercer la protection diplomatique à son égard. | UN | فوفقا لتفسير سويسرا، إذا ارتكبت دولة فعلا غير مشروع دوليا ضد شركة، وكان هذا الفعل من الخطورة بحيث يؤدي إلى إزالة الشركة من الوجود، فإن دولة جنسية الشركة وحدها هي التي تستطيع ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحها. |
Assurément, elle ne peut l'être contre l'État de la nationalité. | UN | ومن المؤكد أنها لا يمكن أن تمارس ضد دولة الجنسية. |
Le rapport entend promouvoir les droits de l'homme, un souci que la délégation iranienne partage, mais le droit d'exercer la protection diplomatique appartient à l'État de la nationalité. | UN | وأضاف أن روح التقرير هي تعزيز حقوق الإنسان، التي يؤيدها، ولكن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخص دولة الجنسية. |
Article 3. Protection par l'État de la nationalité | UN | المادة 3: توفير الحماية من قبل دولة الجنسية 24 |
L'exercice de sa compétence par l'État de la nationalité de l'accusé s'en trouverait sans doute facilité. | UN | ويمكن أن يساعد هذا التعاون في تيسير ممارسة دولة الجنسية للولاية القضائية. |
Un autre cas de figure serait celui où l'État expulsant ne serait pas l'État de la nationalité dominante. | UN | وثمة حالة افتراضية أخرى هي الحالة التي لا تكون فيها الدولة الطاردة هي دولة الجنسية الغالبة. |
Dans ce cas, l'expulsion devrait se faire prioritairement vers l'État de la nationalité dominante. | UN | وفي هذه الحالة، يجب إجراء عملية الطرد، على سبيل الأولوية، إلى دولة الجنسية الغالبة. |
Le souci de protéger les droits de l'individu ne devrait toutefois pas être poussé jusqu'à forcer l'État de la nationalité à faire sienne la plainte de son national, abstraction faite de toutes considérations politiques ou autres. | UN | إلا أن الانشغال بحقوق الفرد لا ينبغي تضخيمه بحيث يصبح من اللازم على دولة الجنسية أن تساند المطالبة المعنية بالرغم من وجود حساسيات سياسية أو غيرها. |
Aucun autre État ne devrait avoir le droit d'invoquer l'argument du lien effectif pour rejeter les démarches entreprises par l'État de la nationalité pour protéger son ressortissant, sous réserve seulement que la nationalité ait été légalement accordée. | UN | وليس لأية دولة أخرى الحق في الاحتجاج بمفهوم الصلة الفعلية من أجل رفض المساعي الإجرائية التي تقوم بها دولة الجنسية لحماية أحد رعاياها، ولا يُشترط في ذلك إلا أن تكون الجنسية قد مُنحت على نحو قانوني. |
Dès lors que l'individu intéressé avait subi le préjudice sur le territoire de l'État dont il avait la nationalité, la protection diplomatique ne pouvait être exercée par aucun État, y compris l'État de la nationalité effective ou dominante. | UN | فما دام الشخص المعني قد لحق به الضرر داخل إقليم الدولة التي هو من رعاياها، فلا مجال لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أي دولة، بما في ذلك دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية. |
Le projet d'article 1er définit la protection diplomatique de manière classique, en tant que droit discrétionnaire de l'État de la nationalité. | UN | 97 - وقالت إن مشروع المادة 1 يعرف الحماية الدبلوماسية تعريفا تقليديا باعتبارها حقا لدولة الجنسية تمارسه حسب سلطتها التقديرية. |
Pour cette raison, la proposition selon laquelle l'État de la nationalité jouit d'un pouvoir discrétionnaire dans l'exercice de la protection diplomatique ne devrait pas être conservée dans le projet d'article 3. | UN | ولهذا السبب، يجب ألا تستبقى في مشروع المادة 3 العبارة القائلة إن لدولة الجنسية سلطة تقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
En 1949, Mervyn Jones a mis en garde contre de tels dangers lorsqu'il a écrit que si l'État de la nationalité de chaque actionnaire pouvait exercer sa protection diplomatique : | UN | ففي عام 1949، حذر مرفن جونز من هذه الأخطار عندما كتب بأنه إذا ما سُمح لدولة الجنسية لكل حامل أسهم بممارسة الحماية الدبلوماسية: |
Cette définition repose sur deux principes: premièrement, il appartient à l'État de la nationalité de déterminer, en fonction de son droit interne, qui sont ses nationaux; deuxièmement, le droit international impose des limites à l'octroi de la nationalité. | UN | ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية. |
La délégation marocaine juge toutefois la solution adoptée par la CDI à l'article 19 acceptable, qui prévoit que le droit de l'État de la nationalité des membres de l'équipage d'exercer sa protection diplomatique à leur bénéfice n'est pas affecté par le droit de l'État de nationalité du navire de faire de même. | UN | ومع ذلك يجد وفده الحل الذي اعتمدته اللجنة في مشروع المادة 19 أمرا مقبولا بحيث أن حق دولة جنسية أعضاء الطاقم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم لا يتأثر بحق دولة جنسية السفينة في أن تفعل الشيء نفسه. |
On arguait donc que dans ces conditions, une obligation de veiller à ce que ces exportations de technologies dangereuses vers les pays en développement soient conformes aux normes internationales devait être mise à la charge de l'État de la nationalité de l'entreprise multinationale en cause. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ذهب البعض إلى القول بإمكانية فرض واجب على دولة جنسية المؤسسات المتعددة الجنسيات لضمان تقيد تصدير التكنولوجيا الخطيرة إلى البلدان النامية بالمعايير الدولية. |
Protection diplomatique l'État de la nationalité de l'étranger expulsé peut exercer sa protection diplomatique au profit dudit étranger. | UN | يجوز لدولة جنسية الأجنبي المطرود ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الأجنبي المذكور. |
Pour ce qui est de la protection des équipages des navires, la CDI a bien fait de marquer la différence entre la protection diplomatique qu'exerce l'État de la nationalité des membres de ces équipages, et le droit qu'a l'État dont le navire bat le pavillon de réclamer réparation au nom desdits membres de l'équipage. | UN | 3 - وبشأن حماية أطقم السفن، أشارت اللجنة بحق إلى الفارق بين الحماية الدبلوماسية لأغضاء طاقم من الطواقم على يد دولة جنسيتهم وأحقية دولة جنسية السفينة في التمامس التعويض بالنيابة عن أعضاء الطاقم هؤلاء. |