"l'état de la source" - Translation from French to Arabic

    • دولة المصدر
        
    • لدولة المصدر
        
    • الدولة المصدر
        
    • بلد المصدر
        
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    Des opinions très divergentes avaient été exprimées quant au degré auquel la présence physique et les activités menées dans l'État de la source étaient nécessaires. UN وأُعرب عن آراء متباينة جدا حول مدى ضرورة الحضور المادي في دولة المصدر وتنفيذ الأنشطة فيها.
    Les revenus tirés de la moucharaka ordinaire sont des revenus de l'entreprise. Ils devraient être imposés à ce titre par l'État de la source si l'activité considérée correspond à un établissement permanent. UN 44 - إن الدخل الناتج عن عقد المشاركة الاعتيادي هو دخل تجاري، ويتعين إخضاعه للضريبة على هذا الأساس من قِبَل دولة المصدر إذا كان النشاط يرقى إلى مستوى المنشأة الدائمة.
    En d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. UN وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة.
    L'article 12, conjugué à l'article 23, confère le droit d'imposition en premier lieu à l'État de la source. UN وبالاقتران مع المادة 23، تعطي المادة 12 الحق الأساسي في فرض الضرائب لدولة المصدر.
    En outre, le Comité a décidé d'ajouter un nouveau paragraphe 12.2 précisant que seuls les bénéfices tirés de services assurés dans l'État de la source étaient imposables dans cet État. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرَّرت اللجنة إدراج فقرة جديدة 12-2 توضح أنه لا تخضع للضريبة في الدولة المصدر إلا الأرباح المتأتية من الخدمات التي تُؤدى في تلك الدولة.
    Cela semble évident dans le cas de l'istisna'a, du fait que le bénéficiaire du revenu a besoin de fabriquer ou de construire l'objet du contrat dans l'État de la source afin de le vendre au client. UN ويبدو هذا واضحا في حالة الاستصناع وذلك لأن المستفيد من الدخل يكون بحاجة إلى تصنيع، أو بناء، الشيء موضوع العقد في الدولة المصدر كي يبيعه للعميل.
    Le paragraphe 2 du Modèle de convention des Nations Unies est une disposition ajoutée, qui découle logiquement du principe de l'admissibilité de l'imposition dans l'État de la source. UN والفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هي إضافة تترتب منطقيا من فرضية أنه يمكن الإخضاع للضريبة في بلد المصدر.
    Il s'ensuit que, très vraisemblablement, il s'agira d'un revenu de l'entreprise imposable par l'État de la source, mais seulement lorsque l'activité satisfait au critère de l'établissement permanent. UN ومن ثم، تكون هذه الأرباح، على الأرجح، دخلا تجاريا يخضع للضريبة من قبل دولة المصدر فقط في حالة استيفاء النشاط لمعايير المنشأة الدائمة. الإجارة
    Le paragraphe 1 dispose que les dividendes sont imposables dans l'État de résidence et le paragraphe 2, qu'ils sont aussi imposables dans l'État de la source, c'est-à-dire dans l'État de résidence de la société payant ces dividendes. UN وتنص الفقرة 1 على أن أرباح الأسهم يجوز أن تخضع للضريبة في دولة الإقامة، بينما يأتي في الفقرة 2 أن أرباح الأسهم يمكن أيضا أن تخضع للضريبة في دولة المصدر أي الدولة التي تقيم فيها الشركة الموزعة للأرباح.
    L'imposition des intérêts dans l'État de la source se limite à un certain pourcentage de leur montant brut lorsque le bénéficiaire effectif est un résident de l'autre État contractant. UN والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    L'article exige de l'État de résidence d'accorder un dégrèvement au titre de l'impôt perçu par l'État de la source en appliquant l'une des deux méthodes qui y sont proposées. UN ثم تشترط المادة على دولة الإقامة منح إعفاء يقابل الضريبة المفروضة في دولة المصدر باستخدام أي من الطريقتين البديلتين المنصوص عليهما في المادة 23.
    L'imposition des dividendes dans l'État de la source est cependant limitée à un certain pourcentage de leur montant brut si le propriétaire des parts est un résident de l'autre État contractant. UN 44 - لكن الضريبة المفروضة على أرباح الأسهم في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي إذا كان المستفيد الفعلي من الأسهم مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    La limite de temps requise à l'alinéa b) se rapporte au nombre de jours de présence dans l'État de la source et non au nombre de jours d'emploi. UN ويتصل الشرط الزمني المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب) بأيام التواجد في دولة المصدر لا أيام العمل.
    Cette disposition porte sur les situations de < < double non-imposition > > , c'est-à-dire lorsqu'un État de résidence interprète la convention comme lui faisant obligation d'exempter le revenu alors que l'État de la source adopte une interprétation différente, estimant qu'il ne peut exercer un droit d'imposition ou ne peut le faire que de manière limitée. UN ويسري هذا الحكم الجديد الذي اعتمدته منظمة التعاون والتنمية على حالات ما يسمى بازدواج الإعفاء الضريبي التي تفسر في ظلها دولةُ الإقامة المعاهدة بحيث يتوجب عليها إعفاء الدخل في حين تعتمد دولة المصدر تفسيرا مغايرا يحول دون ممارستها حقا ضريبيا أو يحد من ذلك الحق إلى درجة معينة.
    Il convient de chercher à éliminer autant que possible les éventuelles doubles impositions résultant de différences de qualification entre le droit interne de l'État de la source et celui de l'État de la résidence. UN ينبغي السعي قدر الإمكان لإزالة حالات الازدواج الضريبي المحتملة الناشئة عن الاختلافات في التصنيف بين القانون المحلي لدولة المصدر ودولة الإقامة.
    La mention du paragraphe 2 en sus du paragraphe 1, dans le Modèle de convention des Nations Unies, tient au fait que cette disposition autorise expressément une imposition dans l'État de la source. UN وتشير اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية إلى الفقرة 2 إلى جانب الفقرة 1، لأن تلك الفقرة تسمح صراحة لدولة المصدر بفرض الضرائب.
    L'article 7 du Modèle de convention de l'OCDE retient une conception plus limitée aux fins de l'imposition des bénéfices dans l'État de la source, seuls les bénéfices imputables à l'établissement stable étant retenus. UN أما المادة 7 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، فأحكامها تضيق نطاق الحقوق الضريبية لدولة المصدر وتقصر جباية الضرائب فيها على الأرباح العائدة على المنشأة الدائمة فقط.
    Si la vente est effectuée hors de l'État de la source, il sera extrêmement difficile de conclure que le bénéficiaire y possède un établissement permanent et de l'imposer en conséquence. UN وإذا كانت عملية البيع قد تمت خارج الدولة المصدر سيكون من الصعب للغاية استنتاج أن للمستفيد مؤسسة دائمة فيها وفرض ضريبة على هذه العملية طبقا لذلك.
    Dans le cas de la mourabaha, le bénéficiaire achète l'objet du contrat et le revend au client dans l'État de la source. UN وفي حالة عقود المرابحة يشتري المستفيد من الدخل السلعة (الشيء موضوع العقد) ويعيد بيعها للعميل في الدولة المصدر.
    D'autres intervenants ont par ailleurs indiqué qu'ils avaient, en qualité de négociateurs d'un traité, accepté le libellé de l'alinéa b) du paragraphe 3 de l'article 5, étant entendu qu'il signifiait qu'une présence physique dans l'État de la source était une condition nécessaire de l'existence d'un établissement stable. UN وشرح بعض المتحدثين أيضا أنهم وافقوا، كمفاوضين على المعاهدة، على صياغة المادة 5 (3) (ب) على أن يكون مفهوما أن الخدمات تقتضي تواجدا ماديا في الدولة المصدر لكي تكون هناك منشأة دائمة خدمية.
    Le modèle de l'ONU tient cependant compte du fait que, pour ne pas décourager l'investissement, l'État de la source doit toutefois modérer sa ponction fiscale et du bien-fondé d'un partage des recettes avec l'État de résidence. UN بيد أنه، من ناحية أخرى، تأخذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في الحسبان ضرورة ألا تكون الضرائب المفروضة في بلد المصدر عالية للغاية من أجل عدم إثباط الاستثمار والاعتراف بمدى ملاءمة تقاسم الإيرادات مع البلد الذي يقوم بتوفير رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more