"l'état des relations" - Translation from French to Arabic

    • حالة العلاقات
        
    • حالة العلاقة
        
    • وضع العلاقات
        
    • الحالة الراهنة للعلاقات
        
    • العلاقات السائدة
        
    • وحالة العلاقات
        
    En effet, rien dans l'état des relations entre les deux pays ne justifie une telle décision, pas plus que la situation générale dans le golfe Persique. UN والواقع أنه ليس هناك في حالة العلاقات بين البلدين ما يبرر مثل هذا القرار أو الحالة العامة في الخليج.
    l'état des relations interethniques et, par conséquent, le climat des rapatriements varient d'une localité à l'autre. UN وتتسم حالة العلاقات بين الأعراق وكذلك مناخ العودة بالتفاوت.
    Israël a toujours répondu favorablement lorsqu'on s'est adressé à lui pour qu'il prenne part à ces missions d'aide et de secours, sans considération du contexte politique ou de l'état des relations diplomatiques. UN وإسرائيل تستجيب دائما بشكل إيجابي لطلبات المعونة واﻹغاثة، بصرف النظر عن السياق السياسي أو حالة العلاقات الدبلوماسية.
    Le présent rapport contient une brève description de l'état des relations entre l'OCE et divers organismes des Nations Unies en 2001 et 2002. UN ويورد هذا التقرير خلاصة موجزة عن حالة العلاقة التعاونية بين منظمة التعاون الاقتصادي ومختلف منظمات الأمم المتحدة خلال عامي 2001 و 2002.
    On trouvera dans le rapport une brève description de l'état des relations de coopération entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et divers organismes des Nations Unies en 2003 et 2004. UN ويقدم التقرير موجزا مختصرا عن حالة العلاقة التعاونية بين المنظمة ومختلف مؤسسات الأمم المتحدة خلال العامين 2003 و 2004.
    Nul doute tout d'abord que l'état des relations internationales a un impact direct sur les travaux de cette enceinte. UN أولاً، لا شك أن وضع العلاقات الدولية له وقعٌ مباشر على أعمال هذا المنتدى.
    Le Royaume-Uni tient à noter qu’il s’agirait là d’une solution utopique que l’on ne saurait envisager avec réalisme dans l’état actuel des relations internationales. UN ولا ترى المملكة المتحدة بدا من أن تلاحظ أن هذه حصيلة طوباوية، وهي قطعا ليست بالحصيلة التي يمكن توخيها واقعيا في الحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    Chaque année, nous saisissons l'occasion de la session de l'Assemblée générale pour partager nos points de vue et nos préoccupations au sujet de l'état des relations internationales. UN في كل عام نغتنم فرصة دورة الجمعية العامة لنشاطر الاخرين وجهات نظرنا ولنعرب عن شواغلنا إزاء حالة العلاقات الدولية.
    Il y a exactement six mois de cela, mon collègue le Ministre Deng Alor Kuol a présenté à ce conseil un aperçu de l'état des relations entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وقبل ستة أشهر بالضبط قام زميلي، الوزير دينق ألور كول، بإطلاع هذا المجلس على حالة العلاقات بين السودان وجنوب السودان.
    Il permet de comprendre l'état des relations entre Djibouti et l'Érythrée. UN وهو، على اقتضابه، يقدم نظرة أكثر تعمقا إلى حالة العلاقات بين إريتريا وجيبوتي.
    Les membres du Comité ont demandé à être informés sur l'état des relations avec le régime d'Afrique du Sud et sur les mesures prises concernant les actes ou pratiques de ségrégation raciale ayant pu se produire sur le territoire de l'Etat partie. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف.
    Ils ont noté également l'état des relations qui existent entre les pays et ont exprimé leur satisfaction de voir le progrès accompli en faveur d'une solution pacifique, à travers les bons offices du Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial. UN كما لاحظوا أيضا حالة العلاقات بين البلدين، وأعربوا عن ارتياحهم لما تحقق من تقدم نحو التوصل إلى حل سلمي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص.
    3. Au cours de leurs entretiens, les deux chefs de gouvernement ont passé en revue l'état des relations entre le Zaïre et le Rwanda. UN ٣ - واستعرض رئيسا الحكومتين خلال اجتماعاتهما حالة العلاقات بين زائير ورواندا.
    Elle s'enquiert de l'état des relations entre l'Institut nicaraguayen de la femme et les responsables religieux, le rapport ne faisant état d'aucun contact. UN وتساءلت عن حالة العلاقات بين المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة وزعماء الكنيسة، خاصة أن التقرير لم يشر إلى وجود أي اتصال بينهما.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan souhaiterait que le Gouvernement pakistanais mette résolument fin à ses actes hostiles contre l'Afghanistan, lesquels ne pourront qu'aggraver l'état des relations entre les deux pays. UN وتود وزارة خارجية أفغانستان من حكومة باكستان أن توقف، بطريقة حاسمة، أعمالها العدائية ضد أفغانستان. فمن شأن هذه اﻷعمال أن تزيد من تفاقم حالة العلاقات المتبادلة بين أفغانستان وباكستان.
    4. Au cours de leurs entretiens, les deux chefs de gouvernement ont passé en revue l'état des relations entre le Zaïre et le Rwanda. UN ٤ - واستعرض رئيسا الحكومة خلال محادثاتهما حالة العلاقات بين زائير ورواندا.
    Le présent rapport contient une brève description de l'état des relations de coopération entre l'Organisation de coopération économique et divers organismes des Nations Unies. UN ويقدم هذا التقرير موجزا مختصرا عن حالة العلاقة التعاونية بين منظمة التعاون الاقتصادي ومختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Le présent rapport contient une brève description de l'état des relations de coopération entre l'OCE et divers organismes des Nations Unies. UN ويورد التقرير خلاصة موجزة عن حالة العلاقة التعاونية بين منظمة التعاون الاقتصادي ومختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    l'état des relations entre l'ECOMOG et le Gouvernement national de transition du Libéria, et plus particulièrement le Conseil d'État, a été examiné en détail. UN وقد نوقشت باستفاضة حالة العلاقة بين فريق الرصد والحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، لا سيما مجلس الدولة.
    Selon lui, rien ne justifie de violer le droit international public pour des considérations tenant au droit interne et il a estimé que l'état des relations bilatérales ne devait pas influer sur la délivrance de visas aux représentants permanents. UN وقال إنه لا يعترف بالحق في الإخلال بالقانون الدولي العام تحت ذريعة التشريعات الوطنية، ورأى أن وضع العلاقات الثنائية لا يجب أن يؤثر على منح تأشيرات للممثلين الدائمين.
    Ayant pris connaissance du document de travail préparé par le Secrétaire général à la lumière des discussions tenues lors de la réunion des ministres des affaires étrangères arabes du 27 mars 2007 à propos de l'état des relations interarabes, UN :: على ورقة العمل التي أعدها الأمين العام في ضوء مناقشات اجتماع وزراء الخارجية بتاريخ 27/3/2008 حول الحالة الراهنة للعلاقات العربية العربية،
    L'observateur estimait que le traitement infligé aux délégations du Venezuela et du Soudan reflétait l'état des relations entre le pays hôte et ces pays et qu'il fallait utiliser d'autres moyens pour résoudre les différends existant au niveau bilatéral. UN وأشار كذلك إلى أن المعاملة التي تعرض لها وفدا فنزويلا والسودان تعكس حالة العلاقات السائدة بين البلد المضيف وبين البلدين.
    Ces efforts sont inspirés par deux considérations que nous partageons : une disparité effective dans l'ordre nucléaire mondial et un déséquilibre manifeste entre les capacités de défense et l'état des relations internationales après la guerre froide. UN وتستمد هذه الجهود من اعتبارين نشترك فيهما جميعاً: تفاوت ملحوظ في النظام النووي العالمي، وعدم توازن ملحوظ بين القدرات الدفاعية وحالة العلاقات الدولية بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more