"l'état du chiapas" - Translation from French to Arabic

    • ولاية تشياباس
        
    • ولاية شياباس
        
    • بولاية تشياباس
        
    • في تشياباس
        
    La plupart d'entre elles venaient du Mexique, et notamment de l'État du Chiapas, dans le sud du pays, avec près de 80 % des retours collectifs et individuels. UN وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة.
    Loi sur l'insertion sociale des personnes handicapées en vigueur dans l'État du Chiapas UN قانون إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية تشياباس
    8. La Rapporteuse spéciale s'est rendue dans l'État du Chiapas du 20 au 22 juillet. UN 8- وزارت المقررة الخاصة ولاية تشياباس في الفترة من 20 إلى 22 تموز/يوليه.
    Un programme spécial concernant la frontière sud du pays doit également être formulé en coordination avec le Gouvernement de l'État du Chiapas. UN وسيتم أيضا وضع برنامج خاص للحدود الجنوبية، بالتنسيق مع حكومة ولاية شياباس.
    24. La situation dans l'État du Chiapas est grave, et l'insurrection zapatiste a, très logiquement, créé un climat de violence. UN 24- إن الوضع في ولاية شياباس خطير وتولد عنه بطبيعة الحال مناخ من العنف.
    Le Gouvernement a fait savoir que cette affaire n'avait fait l'objet d'aucune plainte et qu'on n'en avait aucune trace ni à la Commission nationale des droits de l'homme ni à la Commission des droits de l'homme de l'État du Chiapas. UN وذكرت الحكومة أنه لم يجر تقديم أي شكوى وأنها لم تجد أي إشارة إلى هذه المسألة في ملفات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان بولاية تشياباس.
    La Commission a indiqué que le Secrétaire de l'intérieur de l'État du Chiapas et le Secrétaire exécutif de la Commission nationale de médiation du diocèse de San Cristóbal de las Casas ont été informés vers 11 heures qu'une fusillade était en cours à Acteal. UN وأفادت اللجنة بأن وزير داخلية ولاية تشياباس والأمين التنفيذي للجنة التوفيق الوطنية في أبرشية سان كريستوبال دي لاس كاساس كانا قد أبلغا في الساعة 11 صباحاً تقريباً بإطلاق عيارات نارية في أكتيال.
    Au Mexique, son bureau a appuyé une étude sur les liens entre la migration, le VIH/sida et les infections sexuellement transmises parmi les Tsotsiles dans l'État du Chiapas. UN وقدم مكتب الصندوق في المكسيك الدعم لدراسة عن الروابط بين الهجرة والفيروس/الإيدز والإصابات المرضية التي تنتقل بالاتصال الجنسي بين شعوب تسوتشيليس في ولاية تشياباس.
    63. Au Mexique, l'Office a commencé à mettre en œuvre un projet lié aux objectifs du Millénaire pour le développement dans l'État du Chiapas. UN 63- وفي المكسيك، شرع المكتب في تنفيذ المشروع المرتبط بالأهداف الإنمائية للألفية في ولاية تشياباس.
    167. En 1999, le Congrès de l'État du Chiapas a approuvé des réformes constitutionnelles pertinentes concernant les populations autochtones, qui comprennent la garantie d'égalité et la protection de la femme autochtone. UN 167 - في عام 1999، أقر كونغرس ولاية تشياباس تعديلات دستورية تتصل بمسألة السكان الأصليين وتكفل للمرأة في هذه الفئة المساواة والحماية.
    Par la suite a été approuvée la Loi relative aux droits et à la culture autochtones de l'État du Chiapas, qui contient un chapitre particulier pour la réglementation des droits des femmes et des filles et des garçons des populations autochtones, afin de garantir leur liberté de décision en tant que personnes, membres de leur famille et de leur communauté, face à des usages et à des coutumes contraires aux droits de l'homme. UN وفيما بعد، ووفق على قانون حقوق السكان الأصليين في ولاية تشياباس وثقافتهم، الذي يتضمن فصلا خاصا لتنظيم حقوق النساء والأطفال الأصليين، وكفالة حريتهم في اتخاذ القرار باعتبارهم أشخاصا وأفرادا في الأسرة والمجتمع، حتى في مواجهة ممارسات وعادات مناوئة لحقوق الإنسان.
    357. Les membres du Comité ont remercié l'État partie pour ses rapports détaillés et francs, ainsi que pour la soumission d'informations écrites complémentaires sur la situation dans l'État du Chiapas. UN ٣٥٧ - وشكر أعضاء اللجنة الدولة الطرف لما قدمته من تقارير مفصلة صريحة ولما عرضته من معلومات كتابية اضافية بشأن الحالة في ولاية تشياباس.
    357. Les membres du Comité ont remercié l'État partie pour ses rapports détaillés et francs, ainsi que pour la soumission d'informations écrites complémentaires sur la situation dans l'État du Chiapas. UN ٣٥٧ - وشكر أعضاء اللجنة الدولة الطرف لما قدمته من تقارير مفصلة صريحة ولما عرضته من معلومات كتابية اضافية بشأن الحالة في ولاية تشياباس.
    L'information, la communication et l'éducation sont des stratégies clefs pour parler avec les jeunes et les adolescents autochtones, ainsi que pour instaurer la confiance et accroître les connaissances, notamment dans l'État du Chiapas, parmi les Tseltals et les Tsotiles de la région huastèque. UN ويشكل الإعلام والاتصال والتعليم استراتيجيات أساسية في عملية التعامل مع مراهقي وشباب الشعوب الأصلية وفي بناء الثقة والمعرفة، ولا سيما في ولاية تشياباس لدى الشعوب الأصلية تسيلتال وتسوتيليس في منطقة هواستيكا.
    301. Les efforts entrepris par l'État partie depuis 1994 pour ramener la paix dans l'État du Chiapas sont à relever. UN ٣٠١ - وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف منذ عام ١٩٩٤ من أجل إعادة السلام في ولاية شياباس.
    Par exemple, il semblerait que dans une partie du Mexique, l'État du Chiapas, l'article 14 du Pacte ne soit pas appliqué : les procès ne seraient pas publics, il y aurait des points de passage avec contrôle obligatoire (check points), contrairement à ce qui se passe dans d'autres parties du pays. UN ويبدو، على سبيل المثال، أن المادة 14 من العهد ليست مطبقة في جزء من المكسيك هو ولاية شياباس: ويقال إن المحاكمات ليست علنية وإنه توجد نقاط للعبور يكون فيها التفتيش إجبارياً، على عكس ما يحدث في أنحاء أخرى من البلد.
    Malgré de nombreuses initiatives institutionnelles, politiques, économiques et sociales, les autorités mexicaines n'ont pas entièrement réussi à enrayer la pauvreté endémique, ce qui a aggravé les inégalités sociales affectant en particulier les populations indigènes, ni à rétablir la paix sociale dans l'État du Chiapas. UN وعلى الرغم من العديد من المبادرات المؤسسية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، لم تنجح السلطات المكسيكية تماما في القضاء على الفقر المستوطن، اﻷمر الذي زاد من حدة اللامساواة الاجتماعية التي تمس بشكل خاص السكان اﻷصليين، أو في إعادة السلام الاجتماعي في ولاية شياباس.
    Il faut également souligner que l'État du Chiapas, au Mexique, a adopté en février 2012 une loi relative au déplacement intégrant les Principes directeurs : c'est la première fois qu'une loi à ce sujet est adoptée à l'échelle d'un état ou d'une province. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى اعتماد أول قانون على مستوى الولايات أو المقاطعات بشأن المشردين داخليا في المكسيك، وذلك في ولاية شياباس في شباط/فبراير 2012، وهو قانون يدمج المبادئ التوجيهية.
    L'Institut national pour la migration a lancé, en 1997, un programme de documentation sur le statut juridique et les flux migratoires des travailleurs guatémaltèques qui viennent tous les ans travailler dans l'État du Chiapas à la saison des récoltes. UN 5 - وشرع المعهد الوطني المكسيكي للهجرة في عام 1997 في تنفيذ برنامج للوثائق من أجل الأمن القانوني والأمن المتعلق بالهجرة للعمال الزراعيين الغواتيماليين، الذين يحضرون إلى ولاية شياباس كل عام للعمل خلال موسم الحصاد.
    Suite aux allégations de mauvais traitements, un dossier a été ouvert à la Commission des droits de l'homme de l'État du Chiapas, mais les représentants du groupe de personnes arrêtées ont déclaré qu'ils ne souhaitaient pas que la Commission intervienne car ils disposaient déjà de leur propre avocat. UN وقامت لجنة حقوق الإنسان بولاية تشياباس بإجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة ولكن ممثلي مجموعة الأشخاص المقبوض عليهم ذكروا أنهم لا يريدون قيام اللجنة باتخاذ إجراءات بالنظر إلى أن لديهم محاميا خاصا بهم.
    Concernant Mariano González Díaz, un dossier a été ouvert par la Commission de l'État du Chiapas le 12 mai 1997, puis transmis à la Commission nationale des droits de l'homme en août 1997. UN وبخصوص ماريانو غونساليس دياس، قامت لجنة حقوق الإنسان بولاية تشياباس بفتح تحقيق في 12 أيار/مايو 1997 وأحالت القضية إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في آب/أغسطس 1997.
    134. Les réfugiés qui se trouvent dans l'État du Chiapas (soit les deux tiers du total) n'ont toutefois pas encore bénéficié du même traitement favorable que ceux du Campeche et du Quintana Roo. UN ٤٣١ - بيد أن اللاجئين في تشياباس )أي ثلثا مجموع حالات اللاجئين( لم يمنحوا نفس المعاملة المؤاتية من حيث الهجرة التي منحت للاجئين في كامبيتشي وكوينتانا رو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more