"l'état du monde" - Translation from French to Arabic

    • حالة العالم
        
    • لحالة العالم
        
    • الحالة في العالم
        
    Les mesures prises dans ce sens sont dictées par l'état du monde actuel et les exigences liées à l'avenir immédiat et à moyen terme. UN والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل.
    Depuis notre dernière session, l'état du monde ne s'est pas beaucoup amélioré. UN لقد تحسنت حالة العالم قليلا منذ الدورة السابقة للجمعية العامة.
    La pierre de touche de notre engagement en faveur de notre jeunesse sera l'état du monde que nous allons lui léguer. UN ولعل أهم اختبار لالتزامنا إزاء شبابنا هو حالة العالم الذي سنتركه لهم.
    Il est donc essentiel à sa légitimité que sa composition reflète l'état du monde. UN ولذلك فمن الضروري لشرعيته أن تتجلى في تكوينه حالة العالم.
    De même, nous ne devons pas négliger la réforme du Conseil de sécurité, qui doit être plus représentatif de l'état du monde en 2006. UN ويجب ألا نهمل إصلاح مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا لحالة العالم في عام 2006.
    Nous évaluons l'état du monde, échangeons des vues sur les grandes questions du jour et exposons notre vision de l'avenir. UN ونقوم بتقييم الحالة في العالم ونتناول القضايا الرئيسية الراهنة ونطرح رؤيتنا بشأن التحرك إلى الأمام.
    Tel est l'état du monde alors que nous entrons dans le XXIe siècle. UN هذه هي حالة العالم ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    Ils ont estimé que les textes se faisaient l'écho de divers points de vue sur l'état du monde et celui de l'organisation mondiale. UN ولقد جرى الإقرار كذلك بأن هذين التقريرين يعكسان المنظورات المختلفة بشأن حالة العالم والمنظمة العالمية.
    En ce sens, cette conférence est un peu le baromètre de l'état du monde. UN وبهذا المعنى، فإن المؤتمر مقياسٌ، نوعاً ما، لاستشعار حالة العالم.
    Et il existe ainsi aujourd'hui un contraste saisissant entre l'état du monde et la coopération entre les États Membres de l'ONU au sein de cette Commission. UN وبالتالي، هناك تناقض صارخ بين حالة العالم والتعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بهذه الهيئة.
    l'état du monde, aujourd'hui, le niveau de conflits et de mésentente, Open Subtitles حالة العالم اليوم ومستوى الصراع وسوء الفهم
    En méditant sur l'état du monde il y a près de 40 ans, Dag Hammarskjöld faisait peut-être montre d'un enthousiasme moindre que le nôtre s'agissant des perspectives de globalisation. UN إن داغ همرشولد، عندما كان يفكر في حالة العالم منذ ما يقرب من ٤٠ عاما، ربما كان أقــــل تفاؤلا منا بالنسبــة ﻵفاق العمل العالمـي.
    D'un autre côté, l'ordre international doit, pour perdurer sans se pétrifier, refléter l'état du monde qu'il est censé régir et suivre de très près l'évolution de la situation internationale. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن يعكس النظام الدولي لكي لا يصبح متصفا بالجمود والتحجر، حالة العالم الذي هو مقبل على إدارته وتتبع تطور الوضع الدولي عن كثب.
    Comme il s'agit de la dernière session de l'Assemblée générale de la décennie, du siècle et du millénaire, le moment ne pourrait être mieux choisi pour examiner l'état du monde et les conditions de vie de ses peuples. UN وإذ أن هذه آخر دورة للجمعية العامة في هذا العقد، وفي القرن بل والألفية، فإن هذا هو الوقت الأمثل لنا لنتأمل حالة العالم وشعوبه.
    Cela exige que l'on prenne du recul et que l'on examine l'état du monde et la place de l'Organisation, à plus long terme et dans une perspective plus vaste. UN والمناسبة والموضوع يقتضيان منا، كلاهما، أن نبتعد قليلا عن مواضيع الساعة وأن نلقي نظرة أوسع وأطول أجلا على حالة العالم والتحديات التي تمثلها بالنسبة لهذه المنظمة.
    Élaborer et utiliser un tableau de bord sur l'état du monde UN إعداد وتنفيذ لوحة لمتابعة " حالة العالم "
    Nous avons vu l'image reflétée dans le miroir : l'état du monde et la mosaïque des intérêts. UN لقد رأينا المرآة التي تعكس الصورة التي أمامها - صورة حالة العالم وفسيفساء الاهتمامات.
    Mais là, son défaut est qu'elle ne reflète plus l'état du monde. Car, aujourd'hui, il y a une dynamique pour progresser sur toutes ces questions, que la Conférence du désarmement n'arrive plus à refléter. UN ولكن مشكلَه في الوقت الراهن أنه لم يعد يعكس حالة العالم لأنه يوجد دافع لإحراز التقدم فيما يتعلق بكل تلك المسائل يعجز المؤتمر عن مواكبته.
    C'est au Conseil de sécurité qu'incombe la responsabilité du maintien de la paix et la sécurité internationales et il est nécessaire, pour assurer sa légitimité, que sa composition reflète l'état du monde d'aujourd'hui. UN إن المسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على عاتق مجلس الأمن ولذلك فمن الضروري لشرعيته أن تتجلى في تكوينه حالة العالم.
    Notre représentante principale a eu l'honneur d'être désignée première Ambassadrice des médias auprès du World Wisdom Council - groupe de réflexion où des chercheurs de premier plan s'entretiennent de l'état du monde. UN وقد كُرِّست ممثلتنا الرئيسية بوصفها السفيرة الأولى لوسائط الإعلام في مجلس الحكمة العالمي، حيث يتحاور كبار المفكرين بشأن حالة العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more