"l'état en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • الدولة فيما
        
    • للدولة فيما
        
    • الدولة في ما
        
    Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. UN التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Paragraphe 19 Le précédent rapport mentionnait que des procédures civiles et administratives avaient été engagées contre l'État en ce qui concerne le Parti calviniste. UN أفاد التقرير السابق أن دعاوى مدنية وإدارية قد رفعت ضد الدولة فيما يتعلق بالحزب الكلفيني.
    C'est en repérant les obstacles qui en entravent la réalisation qu'on peut le mieux déterminer le contenu exact des obligations de l'État en ce qui concerne ce droit. UN وانه بالكشف عن العقبات التي تعرقل أعمال هذا الحق، يمكن أن نحدد بصورة أفضل المحتوى الصحيح لالتزامات الدولة فيما يتعلق بهذا الحق.
    Veuillez fournir des informations sur le Conseil national des femmes et son rôle actuel dans la structure gouvernementale, y compris des informations sur ses interactions avec d'autres mécanismes de l'État en ce qui concerne les politiques publiques de planification. UN يرجى تقديم معلومات عن المجلس الوطني للمرأة ودوره الحالي في الهيكل الحكومي، بما في ذلك معلومات عن تفاعله مع الآليات الأخرى للدولة فيما يتعلق بتخطيط السياسات العامة.
    La politique de l'État en ce qui concerne la peine de mort s'inscrit entièrement dans le contexte de la tendance mondiale et reflète logiquement les principes d'humanisme et de justice énoncés dans la Constitution ouzbèke. UN وتتفق السياسات الجنائية للدولة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام وبشكل كامل مع الاتجاهات العالمية وتعكس بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة المكرسة في دستور جمهورية أوزبكستان.
    Les dispositions du Code civil général définissent le cadre des interventions de l'État en ce qui concerne les droits parentaux. UN وتحدد أحكام القانون المدني العام الإطار لمجالات تدخل الدولة في ما يتصل بحقوق الوالدين.
    Neuf pour cent de l'ensemble des terres sur lesquelles opèrent les membres du Comité appartiennent à des particuliers qui ne sont pas soumis aux mêmes obligations que l'État en ce qui concerne l'élevage du renne. UN ويملك القطاع الخاص 9 في المائة من مجمل إقليم اللجنة، ولا يخضع الملاك للالتزامات نفسها التي تخضع لها الدولة فيما يتعلق بتربية الرنة.
    37. ACDP a souligné l'importance de la jurisprudence nationale du Tribunal constitutionnel en ce qui concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, l'intervention de l'État en ce qui concerne l'orientation sexuelle et le droit à l'identité sexuelle. UN وأكدت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية أهمية السوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالتمييز القائم على التوجه الجنسي، وتدخل الدولة فيما يتعلق بالتوجه الجنسي، والحق في
    151. Le Comité a exprimé sa préoccupation quant à l'absence de toute information dans le rapport de l'État en ce qui concerne les graves allégations de torture et de détention arbitraire à l'encontre des personnes de moins de dix-huit ans, qui ont été évoquées dans d'autres rapports. UN 151- أبدت اللجنة قلقها من عدم ورود أية معلومات في تقرير الدولة فيما يخص المزاعم الخطيرة بارتكاب التعذيب والاحتجاز التعسفي ضد أشخاص دون سن الثامنة عشر والتي أشير إليها في تقارير أخرى.
    Il appuie le travail que réalise le Rapporteur spécial pour préciser le cadre réglementaire dans lequel s'inscrit la responsabilité des entreprises et aussi celle de l'État en ce qui concerne les droits des peuples autochtones, et souligne la nécessité de renforcer la capacité des États de garantir l'exercice des droits des peuples autochtones. UN وقال إنه يؤيد العمل الذي يقوم به المقرر الخاص لتوضيح الإطار القانوني الذي تندرج فيه مسؤولية الشركات، ومسؤولية الدولة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ويؤكد على ضرورة تعزيز قدرات الدول على ضمان ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    b) La promulgation de la loi du 14 décembre 2007 relative aux garanties offertes par l'État en ce qui concerne l'égalité des hommes et des femmes; UN (ب) سنّ قانون بشأن ضمانات الدولة فيما يتعلق بمساواة المرأة، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007؛
    b) La promulgation de la loi du 14 décembre 2007 relative aux garanties offertes par l'État en ce qui concerne l'égalité des hommes et des femmes; UN (ب) سنّ قانون بشأن ضمانات الدولة فيما يتعلق بمساواة المرأة، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007؛
    62. L'établissement de tels registres sur les munitions et systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites aurait une incidence significative sur les politiques de l'État en ce qui concerne de tels munitions et systèmes d'armes. UN 62- ويؤثر مسك السجلات هذا فيما يتصل بمنظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة تأثيراً كبيراً على سياسة الدولة فيما يتعلق بتلك المنظومات.
    Le programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > approuvé par un décret du Président de la République du 8 août 2001; UN :: البرنامج الوطني " التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان للفترة 2001-2010 " الذي تم إقراره بمرسوم رئاسي مؤرخ 8 آب/أغسطس 2001؛
    Le Comité estime que la Convention contient quatre grands principes qui doivent constituer la base de toutes les décisions et actions de l'État en ce qui concerne les activités et les opérations des entreprises conformément à une approche fondée sur les droits de l'enfant. UN وقد وضعت اللجنة أربعة مبادئ عامة في سياق الاتفاقية كأساس لجميع قرارات وإجراءات الدولة فيما يتعلق بالأنشطة والعمليات التجارية بما يتسق مع نهج يراعي حقوق الطفل().
    Dans sa circulaire du 23 août 2012, le Premier Ministre a rappelé aux ministres le devoir d'exemplarité de l'État en ce qui concerne la nomination aux emplois dirigeants et supérieurs et les a invités à une mise en œuvre volontariste des objectifs fixés par la loi en ce qui concerne la représentation équilibrée dans l'encadrement supérieur de la fonction publique pour les cinq années à venir. UN وعمد رئيس الوزراء، في تعميمه المؤرخ 23 آب/أغسطس 2012، إلى تذكير الوزراء بوجوب تحقيق مثالية الدولة فيما يتعلق بالتعيين في الوظائف القيادية والعليا، ودعاهم إلى التطوع بتحقيق الأهداف المحددة في القانون بشأن التمثيل المتوازن في الوظائف العليا بالخدمة المدنية في الأعوام الخمسة القادمة.
    Généralités Les mesures prises par le Gouvernement pour faire en sorte que la promotion de l'égalité entre les sexes et la mise en œuvre pleine et entière des conventions faisant partie intégrante des objectifs prioritaires de l'État en ce qui concerne la reconstruction du pays après des années de conflits sont : UN 2 - إن التدابير التي تتخذها الحكومة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومن أجل التنفيذ الكامل والصريح للاتفاقية التي تحدد الأولويات الموضوعية المتكاملة للأطراف المعنية في الدولة فيما يتعلق بتعمير البلد بعد سنوات الصراع، هي ما يلي:
    92. Il y a lieu de relever quelques progrès réalisés par l'État en ce qui concerne la protection et la prévention, en particulier à l'égard des communautés autochtones, ainsi qu'une plus grande présence du bureau du Défenseur du peuple qui a en effet nommé des défenseurs communautaires dans les régions où la présence de l'État est minimale et la concentration d'autochtones et d'Afro-Colombiens est forte. UN 92- ولا بد من التشديد على بعض التقدم الذي حققته الدولة فيما يتعلق بالحماية والوقاية، وبخاصة فيما يتعلق بالسكان الأصليين، فضلاً عن تقوية وجود مكتب أمين المظالم من خلال المدافعين عن حقوق الطوائف في المناطق التي تتسم بهزال وجود الدولة فيها وبارتفاع نسبة تركيز السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة.
    Veuillez fournir des informations sur le Conseil national des femmes et son rôle actuel dans la structure gouvernementale, y compris des informations sur ses interactions avec d'autres mécanismes de l'État en ce qui concerne les politiques publiques de planification. UN ويرجى تقديم معلومات عن المجلس النسائي الوطني ودوره الحالي في الهيكل الحكومي، بما في ذلك معلومات عن تفاعله مع الآليات الأخرى للدولة فيما يتعلق بتخطيط السياسات العامة.
    7. Veuillez fournir des informations supplémentaires détaillées sur le mécanisme national pour la promotion de la femme au Panama, à savoir le Ministère de la jeunesse, des femmes, des enfants et de la famille, y compris son rôle dans la structure gouvernementale et ses interactions avec d'autres mécanismes de l'État en ce qui concerne les politiques publiques. UN 7 - يرجى تقديم معلومات مفصلة وإضافية عن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة في بنما، وهو وزارة الشباب والمرأة والطفل والأسرة، بما في ذلك دور الوزارة في الهيكلية الحكومية وعلاقاتها مع الأجهزة الأخرى للدولة فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    Sur la base du décret présidentiel concernant le renforcement du rôle des femmes dans la société, on a élaboré un programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > . UN واستنادا إلى المرسوم الرئاسي بشأن تدعيم دور المرأة في المجتمع، تم إعداد برنامج وطني للفترة 2001-2010 معنون " التوجهات الرئيسية للدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان " .
    31. La politique de l'État en ce qui concerne le droit international humanitaire a été rattachée aux aspects déjà mentionnés relatifs aux négociations et à la lutte contre la violence et le terrorisme. UN 31- وقد كانت سياسة الدولة في ما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي ترتبط بالعناصر المذكورة سابقاً، وهي عناصر ذات صلة بالمفاوضات ومكافحة العنف والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more