"l'état et les autorités" - Translation from French to Arabic

    • الدولة والسلطات
        
    • الدولة وسلطات
        
    • الحكومة والسلطات
        
    • الدولة والحكومات
        
    Les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية التصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Un second abri pour les victimes de la violence dans les foyers a été créé en collaboration entre l'État et les autorités ecclésiastiques. UN وتم إنشاء مأوى ثان لضحايا العنف العائلي بالتعاون بين الدولة والسلطات الكنائسية.
    L'ordonnance cible les services de l'État et les autorités locales. UN وهذا الأمر الإداري موجه إلى سلطات الدولة وسلطات الحكم المحلي.
    En outre, compte tenu de la réflexion de M. Scheinin, il vaudrait mieux supprimer la référence aux trois pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et affirmer simplement que toutes les autorités de l'État et les autorités gouvernementales peuvent être à même d'engager la responsabilité de l'État partie. UN وقال فضلاً عن ذلك، إنه يُفضل بناء على فكرة السيد شاينين حذف الإشارة إلى السلطات الثلاث التنفيذية والتشريعية والقضائية، والتأكيد فقط على أن جميع فروع الحكومة والسلطات الحكومية يمكن أن تكون في وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    De plus, l'État et les autorités locales ont entamé plus de 150 mises en accusation impliquant des victimes arabes ou musulmanes. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الدولة والسلطات المحلية في 150 إجراء لتوجيه اتهام في قضايا ضحاياها من العرب أو المسلمين.
    Cet article pose en outre qu'aucun privilège ne peut être accordé à un individu, une famille, un groupe ou une classe et que les organes de l'État et les autorités administratives sont tenus d'agir, dans tous leurs actes, conformément au principe de l'égalité devant la loi. UN وتقضي هذه المادة أيضا بعدم منح أي امتياز خاص لأي فرد أو أسرة أو مجموعة أو فئة، وبأن تمتثل أجهزة الدولة والسلطات الإدارية لمبدإ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Le chef de l'État et les autorités politiques compétentes ont jusqu'ici fait preuve d'esprit de responsabilité et de pondération en tenant compte de la situation politique exceptionnelle dans laquelle cette loi devrait être appliquée dans tous ses aspects. UN وقد أظهر رئيس الدولة والسلطات السياسية المختصة حتى اﻵن روح المسؤولية والتعقل آخذين في الاعتبار الحالة السياسية الاستثنائية التي ينبغي تطبيق هذا القانون فيها بجميع جوانبه.
    Le chef de l'État et les autorités politiques compétentes ont jusqu'ici fait preuve d'esprit de responsabilité et de pondération en tenant compte de la situation politique exceptionnelle dans laquelle cette loi devrait être appliquée dans tous ses aspects. UN وقد برهن رئيس الدولة والسلطات السياسية المختصة حتى اﻵن على روح المسؤولية والاتزان، آخذين في الاعتبار الحالة السياسية الاستثنائية التي ينبغي في ظلها تنفيذ القانون بجميع جوانبه.
    Le chef de l'État et les autorités politiques compétentes ont jusqu'ici fait preuve d'esprit de responsabilité et de pondération en tenant compte de la situation politique exceptionnelle dans laquelle cette loi devrait être appliquée dans tous ses aspects. UN وقد برهن رئيس الدولة والسلطات السياسية المختصة، حتى اﻵن، على روح المسؤولية والاعتدال بأخذهم في الاعتبار الحالة السياسية الاستثنائية التي ينبغي فيها تطبيق هذا القانون بجميع جوانبه.
    Au fil des années, l'État et les autorités locales ont noué un véritable partenariat. UN ٢٢ - ومضت تقول إن شراكة حقيقية نشأت على مر السنين بين الدولة والسلطات المحلية.
    Le Bureau du gouvernement pour les ONG publie chaque année un rapport contenant des données systématiques sur le financement d'associations par l'État et les autorités locales. UN وينشر مكتب المنظمات غير الحكومية بالحكومة سنويا تقارير تتضمن بيانات منهجية عن تمويل سلطات الدولة والسلطات المحلية للرابطات.
    Le droit de tous à l'égalité devant la loi et dans l'exercice des droits fondamentaux est garanti par la Constitution et par la législation et doit être respecté par toutes les autorités de l'État et les autorités publiques. UN وحق جميع الأشخاص في التساوي أمام القانون وفي التمتع بما لهم من حقوق يكفله الدستور وتكفله القوانين، ولا بد لجميع سلطات الدولة والسلطات العامة من احترام هذا الحق.
    Article 3. Les organes de l'État et les autorités locales de l'Ukraine sont tenus, dans leurs domaines de compétence respectifs : UN المادة 3 - تتعهد أجهزة حكومة الدولة والسلطات المحلية في أوكرانيا بالاضطلاع، في نطاق اختصاصها، بما يلي:
    Le dialogue entre l'État et les autorités ecclésiastiques et les communautés religieuses est garanti par la Constitution et régie par la garantie constitutionnelle de liberté religieuse. UN 27 - ويكفل الدستور الحوار بين الدولة والسلطات الكنسية والطوائف الدينية وينظمه من خلال النص على ضمان الحرية الدينية.
    l'État et les autorités de divers niveaux tentent de résoudre progressivement ces problèmes et de réduire l'écart qui sépare les sexes et les femmes des zones rurales de celles des zones urbaines en développant l'économie agricole et rurale. UN وتحاول الدولة والسلطات على مختلف المستويات حل هذه المشاكل بالتدريج واستحداث شتى التدابير لسد الفجوة بين الجنسين فضلا عن الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية في سياق عملية تنمية الإقتصاد الزراعي والريفي.
    Un des principaux objectifs de cette loi est de veiller à ce qu'il y ait coopération et coordination entre l'État et les autorités municipales ainsi qu'entre elles et les organisations non gouvernementales pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains et l'établissement de la politique nationale dans ce domaine. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا القانون في كفالة التعاون والتنسيق بين الدولة وسلطات البلديات، وبينها وبين المنظمات غير الحكومية لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر ووضع السياسة الوطنية في هذا المجال.
    À cette fin, l'État partie est vivement encouragé à réduire la politisation de ses efforts, à finaliser un plan d'action qui identifie clairement les activités et les responsabilités correspondantes que doivent se partager l'État et les autorités de l'Entité et veiller à l'allocation de ressources financières suffisantes. UN ولهذا الغرض، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على الحد من درجة تسييس هذه الجهود، ووضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل تنطوي على تعريف واضح للأنشطة وما يقابلها من مسؤوليات فيما بين الدولة وسلطات الكيانين، وضمان تخصيص الموارد المالية الكافية.
    À cette fin, l'État partie est vivement encouragé à réduire la politisation de ses efforts, à finaliser un plan d'action qui identifie clairement les activités et les responsabilités correspondantes que doivent se partager l'État et les autorités de l'Entité et veiller à l'allocation de ressources financières suffisantes. UN ولهذا الغرض، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على الحد من درجة تسييس هذه الجهود، ووضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل تنطوي على تعريف واضح للأنشطة وما يقابلها من مسؤوليات فيما بين الدولة وسلطات الكيانين، وضمان تخصيص الموارد المالية الكافية.
    210. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier parmi les agents de l'État et les autorités judiciaires, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 210- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في صفوف مختلف فئات المجتمع، لا سيما في صفوف موظفي الحكومة والسلطات القضائية، وأن تحيط اللجنة علماً في تقريرها الدوري القادم بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    l'État et les autorités locales appliquent des mesures d'ordre social et politique visant à réduire le coût des transports pour les enfants et pour les adultes élevant des enfants, et certains prestataires de services de transport appliquent également une politique commerciale de réduction pour ces catégories de personnes. UN وتحسن نقل الأطفال والمربين بفضل تدابير التخفيض الاجتماعية السياسية التي اتخذتها الدولة والحكومات المحلية إلى جانب تخفيضات تجارية أخرى قدمتها بعض شركات المواصلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more