Pour les titres dématérialisés, la loi de l'État où se trouve l'émetteur pourrait s'appliquer. | UN | أما فيما يخص الأوراق المالية غير المادية فيجوز أن ينطبق عليها قانون الدولة التي يقع فيها مُصدر تلك الأوراق. |
Cependant, dans le cas d'une personne désignée, la loi applicable est celle de l'État où se trouve la succursale ou l'établissement de la personne désignée qui a effectué ou pourrait effectuer un paiement, ou qui a fourni ou pourrait fournir une autre prestation, au titre de l'engagement. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الشخص المسمّى أو مكتبه الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
Cependant, dans le cas d'une personne désignée, la loi applicable est celle de l'État où se trouve la succursale ou l'établissement de la personne désignée qui a effectué ou pourrait effectuer un paiement, ou qui s'est exécuté ou pourrait s'exécuter d'une autre manière, au titre de l'engagement. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانون الدولة التي يقع فيها فرع أو مكتب الشخص المسمّى الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
Dans certains systèmes, ces questions relèvent de la loi de l'État où se trouve la succursale qui tient le compte. | UN | ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب. |
12. cc) " Lex rei sitae " : loi de l'État où se trouve l'actif; | UN | 12- (ذ) " قانون دولة الموجودات " : هو قانون الدولة التي توجد فيها الموجودات؛ |
Par exemple, lorsque la loi applicable est celle de l'État où se trouve le siège social du constituant, ce dernier pourrait transférer par la suite son siège dans un autre État. | UN | فعلي سبيل المثال، عندما يكون القانون المنطبق هو قانون الولاية القضائية التي يوجد فيها المكتب الرئيسي للمانح، قد ينقل المانح مكتبه الرئيسي لاحقا إلى ولاية قضائية أخرى. |
47. Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance. | UN | 47- عندما ينشأ المستحق من بيع أو تأجير ممتلكات غير منقولة أو عندما تضمنه ممتلكات غير منقولة، فإن قانون الدولة التي بها مقر المانح، هو الذي يحكم عادة جوانب الملكية من الحق الضماني في المستحق أسوة بأي مستحق آخر. |
l'État où se trouve l'installation peut limiter la responsabilité de l'exploitant à un montant qui ne sera pas inférieur à cinq millions de dollars E.U. par accident nucléaire. | UN | 145 - وقد تضع الدولة التي فيها المنشأة حداً لمسؤولية المشغِّل لا يقل عن 5 ملايين دولار أمريكي لكل حادثة. |
Par exemple, lorsque la loi applicable est celle de l'État où se trouve le siège social du constituant, ce dernier pourrait transférer par la suite son siège dans un autre État. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يكون القانون المنطبق هو قانون الدولة التي يوجد فيها المكتب الرئيسي للمانح، قد ينقل المانح مكتبه الرئيسي لاحقا إلى دولة أخرى. |
Cependant, lorsqu'une personne désignée n'a pas émis d'engagement de garantie indépendant, la loi applicable est celle de l'État où se trouve la succursale ou l'établissement de la personne désignée qui a effectué ou pourrait effectuer un paiement, ou qui a fourni ou pourrait fournir une autre prestation, au titre de l'engagement. | UN | أما إذا لم يُصدر الشخص المسمّى تعهدا مستقلا، فيكون القانونُ المنطبق هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الشخص المسمّى أو مكتبه الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو قد يعطي أموالا بطريقة أخرى بمقتضى التعهد المستقل. |
4. Pour autant que sa législation le permet, le gouvernement de l'État où se trouve le siège du Conseil oléicole international exonère d'impôts les émoluments versés par le Conseil oléicole international à son personnel et les avoirs, revenus et autres biens du Conseil oléicole international. | UN | 4- تعفي حكومة الدولة التي يقع فيها مقر المجلس الدولي للزيتون الرواتب التي يصرفها المجلس لموظفيه، وكذلك أموال المجلس وإيراداته وممتلكاته من الضرائب في حدود ما تسمح به تشريعات ذلك البلد. |
4. Pour autant que sa législation le permet, le gouvernement de l'État où se trouve le siège du Conseil oléicole international exonère d'impôts les émoluments versés par le Conseil oléicole international à son personnel et les avoirs, revenus et autres biens du Conseil oléicole international. | UN | 4- تعفي حكومة الدولة التي يقع فيها مقر المجلس الدولي للزيتون الرواتب التي يصرفها المجلس لموظفيه، وكذلك أموال المجلس وإيراداته وممتلكاته من الضرائب في حدود ما تسمح به تشريعات ذلك البلد. |
209. Si la loi applicable n'est pas spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant du garant/émetteur ou du confirmateur, la loi régissant les questions mentionnées dans la recommandation 208 est celle de l'État où se trouve la succursale ou l'établissement du garant/émetteur ou du confirmateur qui est indiqué dans l'engagement. | UN | 209- إذا لم يحدَّد القانون الواجب التطبيق في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت، كان القانونُ الذي يحكم المسائل المشار إليها في التوصية 208 هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو مكتبه المذكور في التعهّد المستقل. |
201. La loi devrait prévoir que la loi applicable aux questions mentionnées dans la recommandation 198 concernant une sûreté réelle mobilière sur un type de bien meuble corporel habituellement utilisé dans plusieurs États est la loi de l'État où se trouve le constituant. | UN | 201- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو التعاون المنطبق على المسائل المشار إليها في التوصية 198 فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في موجودات ملموسة من النوع الذي يُستخدم عادة في أكثر من دولة. |
210. Si la loi applicable n'est pas spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant du garant/émetteur ou du confirmateur, la loi applicable aux questions mentionnées dans la recommandation 209 est celle de l'État où se trouve la succursale ou l'établissement du garant/émetteur ou du confirmateur qui est indiqué dans l'engagement. | UN | 210- إذا لم يحدَّد القانون الواجب التطبيق في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت، كان القانونُ الذي يحكم المسائل المشار إليها في التوصية 209 هو قانون الدولة التي يقع فيها فرع الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو مكتبه المذكور في التعهّد المستقل. |
Une autre approche est de se référer à la loi de l'État où se trouve la succursale qui tient le compte (voir recommandation 207, variante A). | UN | وثمة نهج مختلف يتمثل في الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب (انظر التوصية 207، البديل ألف). |
Si la loi applicable n'est pas spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant, la loi qui régit ces aspects est celle de l'État où se trouve l'établissement de la personne qui a émis (ou qui a accepté d'exécuter, selon le cas) l'engagement de garantie (voir recommandation 210). | UN | وإذا لم يكن القانون الحاكم محددا في التعهّد المستقل، يُرجع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها المكتب المعني للشخص الذي قدّم التعهّد (أو وافق على الوفاء به، تبعا للحالة) (انظر التوصية 210). |
12. cc) " Lex rei sitae " : loi de l'État où se trouve l'actif; | UN | 12- (ذ) " قانون دولة الموجودات " : هو قانون الدولة التي توجد فيها الموجودات؛ |
iii) Si le droit de l'État où se trouve l'installation en dispose ainsi, tout décès, tout dommage aux personnes, toute perte de biens ou tout dommage aux biens, qui provient ou résulte de tout rayonnement ionisant émis par toute autre source de rayonnement se trouvant dans une installation nucléaire > > . | UN | " ' 3` فقدان الأرواح، أو أي ضرر شخصي، أو أي فقدان للأموال، أو أي ضرر يلحق بالأموال، يكون ناشئاً أو ناجماً عن إشعاع مؤين يبعثه أي مصدر إشعاع آخر داخل المنشأة النووية، وذلك إذا ما نص قانون الدولة التي توجد فيها المنشأة على ذلك. " |
Au sein de l'Union européenne, l'approche fondée sur les " groupes de sociétés " (qui fait appel à des critères économiques) et celle fondée sur la " constitution de la société " (qui prend en compte l'État où se trouve le siège social) sont toutes deux représentées. | UN | أمّا في الاتحاد الأوروبي، فقد تمثّل كل من نهج " مجموعة الشراكات " (المستند إلى المعايير الاقتصادية) ونهج " التأسيس " (المستند إلى الولاية القضائية التي يوجد فيها المكتب الرئيسي للشركة). |
50. Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance. | UN | 50- عندما ينشأ المستحق من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو عندما يكون مضمونا ممتلكات غير منقولة، ينبغي عادة أن يحكم قانون الدولة التي بها مقر المانح جوانب الملكية من الحق الضماني في المستحق أسوة بأي مستحق آخر. |
Elles envisagent toutefois d'imposer des limites sur l'utilisation des fonds publics par l'État où se trouve l'installation. | UN | على أنهما يتوخيان وضع حدود على استخدام الأموال العامة من جانب الدولة التي فيها المنشأة.() |
Aux termes de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, les États jouissent du droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective. Ils doivent pouvoir se défendre lorsque, comme c'est le cas en l'espèce, le gouvernement de l'État où se trouve la menace ne veut pas ou ne peut pas empêcher que des attaques soient menées depuis son territoire. | UN | ويجب أن تكون الدول قادرة على الدفاع عن أنفسها، وفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا، على نحو ما تنص عليه المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، عندما تكون حكومة الدولة التي يوجد فيها التهديد، كما هو الحال هنا، غير راغبة في منع استخدام أراضيها لأغراض شن تلك الهجمات أو غير قادرة على ذلك. |
En deuxième rang, vient une réparation complémentaire par le biais de fonds qui doivent être créés par l'État où se trouve l'installation. | UN | وتقدم الدولة التي تقع فيها المنشأة باعتبارها شقا ثانيا تعويضا تكميليا عن طريق صندوق سيتم إنشاؤه. |