Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de relever encore plus cet âge. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الحاجة إلى رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de relever encore plus cet âge. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الحاجة إلى رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Le Comité invite également instamment l'État partie à examiner et réviser les manuels du système scolaire arabe afin d'en éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وتحث اللجة أيضا الدولة الطرف على استعراض وتنقيح الكتب المدرسية في نظام التعليم العربي من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Le Comité invite également l'État partie à examiner sa politique de financement pour ces plans et à étudier les moyens de faire en sorte que les projets concernant l'égalité entre hommes et femmes soient durablement inscrits au budget national. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في سياسة تمويل هذه الخطط، واستكشاف السبل المناسبة لترسيخ وإدامة المشاريع المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في الميزانية الوطنية. |
Le Comité exhorte l'État partie à examiner les facteurs pris en considération au moment de décider du montant du salaire minimum afin de s'assurer que celuici permet aux travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir une vie décente. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في العوامل التي تم أخذها في الحسبان لدى اتخاذ القرار بشأن مستوى الحد الأدنى للأجور بهدف تحقيق مستوى معيشي لائق للعمال ولأسرهم. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner sa réserve à l'article premier de la Convention avec la Maison princière autonome du Liechtenstein en vue de la retirer. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على بحث التحفظ الذي أبدته على المادة 1 من الاتفاقية مع إمارة ليختنشتاين المستقلة بغرض سحب ذلك التحفظ. |
Il recommande également de mettre en place des services de conseil pour les victimes de la violence et engage l'État partie à examiner à nouveau la possibilité de créer des foyers d'accueil à leur intention. | UN | وهي توصي أيضا بإنشاء خدمات تقديم المشورة لضحايا العنف؛ وتحث الدولة الطرف على أن تعيد النظر في إمكانية إنشاء ملاجئ لمثل هؤلاء الضحايا. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de relever encore plus cet âge. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الحاجة إلى رفع سن المسؤولية الجنائية إلى أعلى من ذلك. |
À cet égard, il encourage l'État partie à examiner les pratiques d'autres États qui ont réussi à concilier les droits fondamentaux et les textes islamiques. | UN | وبهذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في ممارسات الدول الأخرى التي نجحت في التوفيق بين الحقوق الأساسية والنصوص الإسلامية. |
À cet égard, il encourage l'État partie à examiner les pratiques d'autres États qui ont réussi à concilier les droits fondamentaux et les textes islamiques. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في ممارسات الدول الأخرى التي نجحت في التوفيق بين الحقوق الأساسية والنصوص الإسلامية. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner les modifications propres à apporter à sa législation en vue d'assurer l'application sans restriction de l'article 2 de la Convention. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لتكفل التطبيق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner à nouveau la Loi no 6/2008 pour augmenter le niveau exigé de femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في استعراض القانون رقم 6/2008 لزيادة عدد النساء المطلوب. |
Le Comité invite également instamment l'État partie à examiner et réviser les manuels du système scolaire arabe afin d'en éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وتحث اللجة أيضا الدولة الطرف على استعراض وتنقيح الكتب المدرسية في نظام التعليم العربي من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner et renforcer le mandat des responsables de la coordination pour les questions d'égalité des sexes dans les ministères nationaux, qui remplissent actuellement ces fonctions à titre volontaire. | UN | وتشجع الدولة الطرف على استعراض وتعزيز مهام نقاط الاتصال المعنية بالمسائل الجنسانية في الوزارات الوطنية، التي تؤدَّى حاليا على أساس تطوعي. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner et renforcer le mandat des responsables de la coordination pour les questions d'égalité des sexes dans les ministères nationaux, qui remplissent actuellement ces fonctions à titre volontaire. | UN | وتشجع الدولة الطرف على استعراض وتعزيز مهام نقاط الاتصال المعنية بالمسائل الجنسانية في الوزارات الوطنية، التي تؤدَّى حاليا على أساس تطوعي. |
Le Comité engage l'État partie à examiner régulièrement ses objectifs concernant la participation des femmes à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | 15 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في أهدافها الخاصة بمشاركة النساء في الحياة العامة وفي صنع القرار. |
Le Comité invite l'État partie à examiner à nouveau la possibilité d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسيةواتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
31. Dans le prolongement de ses recommandations précédentes, le Comité exhorte l'État partie à examiner la question de l'application du droit pénal à l'euthanasie des nouveaunés. | UN | 31- تمشياً مع التوصيات السابقة، تحث اللجنة الدولة الطرف على بحث مشكلة تطبيق القانون الجنائي على ممارسة وضع حدٍ لحياة الأطفال حديثي الولادة. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner ses procédures et ses pratiques en matière de sécurité aux points d'entrée dans le pays afin de faire en sorte qu'elles ne soient pas discriminatoires. | UN | تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في إجراءاتها وممارساتها الأمنية في مراكز الدخول لضمان تطبيقها بصورة غير تمييزية. |
Le Comité exhorte l'État partie à examiner sérieusement et sans tarder la nécessité de faire en sorte que les enfants ne soient pas utilisés à des fins de prostitution et que les procédures de demande d'asile, tout en respectant scrupuleusement les droits des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile, protègent effectivement les enfants contre la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام فوري وجدي لضرورة ضمان ألا يستخدم الأطفال في الدعارة، وأن توفر إجراءات طلب اللجوء، في ذات الوقت الذي تحترم فيه كلية حقوق طالبي اللجوء من القصر غير المصحوبين، الحماية الفعالة للأطفال من التورط في الاستغلال الجنسي التجاري. |
Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, invite instamment l'État partie à examiner les raisons pour lesquelles très peu de plaintes pour discrimination raciale ont été déposées. | UN | واللجنة إذ تضع في اعتبارها أنه لا يوجد بلد يخلو من التمييز العنصري، فإنما تحث الدولة الطرف على التحقيق في أسباب وجود شكاوى قليلة جدا بشأن التعرض للتمييز العنصري. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à examiner les conclusions et recommandations du Comité avec de nombreux interlocuteurs, y compris les bureaux de médiateurs et les organisations internationales, et en particulier avec les organismes qui ont soumis des renseignements à l'État partie et ont participé à la préparation du rapport. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على مناقشة الاستنتاجات والتوصيات على نطاقٍ واسع، بما في ذلك مع مكاتب أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما مع تلك التي قدمت معلومات إلى الدولة الطرف وشاركت في إعداد التقرير. |