"l'état partie au cours" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الطرف أثناء
        
    • الدولة الطرف خلال
        
    • دولة طرف في أثناء
        
    Il prend note de l'explication fournie par l'État partie au cours du dialogue constructif selon laquelle l'accroissement de la population est la principale priorité de sa politique. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التوضيح الذي أوردته الدولة الطرف أثناء الحوار البنّاء والذي قالت فيه إن زيادة عدد السكان تأتي على رأس أولويات السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف.
    Le Comité s'inquiète également du nombre élevé de mines terrestres déposées sur le territoire de l'État partie au cours du récent conflit armé, qui représentent une menace pour la vie des enfants. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء كثرة الألغام البرية التي زرعت في أراضي الدولة الطرف أثناء النزاع المسلح الأخير والتي تمثل خطرا على حياة الأطفال.
    Le Comité se félicite également du dialogue sincère qui s'est instauré avec les représentants de l'État partie au cours de l'examen du rapport et des renseignements supplémentaires qu'ils ont fournis. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار المفتوح الذي أُجري مع ممثلي الدولة الطرف أثناء الفحص الشفوي للتقرير والمعلومات الإضافية المقدمة منهم.
    - Nombre des demandes d'extradition déposées auprès de l'État partie au cours des cinq dernières années, et nombre de refus. UN عدد طلبات الترحيل المقدمة إلى الدولة الطرف خلال السنوات الخمس الماضية، وعدد الطلبات المرفوضة؛
    Nombre de demandes d'extradition déposées auprès de l'État partie au cours des cinq dernières années, et nombre de refus. UN عدد طلبات الترحيل المقدمة إلى الدولة الطرف خلال السنوات الخمس الماضية، وعدد الطلبات المرفوضة؛
    F. Recours efficace offert par l'État partie au cours de l'examen d'une communication 419 - 421 79 UN سبل الانتصاف الفعالـة التي قدمتها دولة طرف في أثناء بحث رسالة
    Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec le représentant de l'État partie au cours de la quatrevingtquatrième session et a reçu pour ces deux communications une réponse satisfaisante. UN ولقد تحادث المقرر الخاص مع ممثل الدولة الطرف أثناء انعقاد الجلسة الرابعة والثمانين، وتلقى إجابة مرضية بشأن هذين البلاغين.
    14. Malgré les explications données par l'État partie au cours du dialogue, le Comité demeure préoccupé par: UN 14- على الرغم من الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Il apprécie l'occasion offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau sur les mesures prises par l'État partie au cours de la période considérée pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد الحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau sur les mesures prises par l'État partie au cours de la période considérée pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد الحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Le Comité constate avec préoccupation que de telles violations graves du droit à la vie continuent d'être signalées et que les mesures prises pour mener des enquêtes et punir les auteurs de ces actes sont insuffisantes, comme l'a reconnu la délégation de l'État partie au cours du dialogue. UN ويساور اللجنة القلق من استمرار ورود تقارير تفيد بوقوع هذه الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة، ومن أنه لم تتخذ تدابير كافية للتحقيق فيها ومجازاة المسؤولين عنها، حسبما أقر بذلك وفد الدولة الطرف أثناء الحوار.
    14) Malgré les explications données par l'État partie au cours du dialogue, le Comité demeure préoccupé par: UN (14) على الرغم من الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    22. Le Comité prend note de l'adoption en 2007 de la loi sur la violence dans la famille et des statistiques présentées par l'État partie, au cours du dialogue, sur les cas de violence dans la famille qui se sont produits en 2010. UN 22- تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي في عام 2007 وبالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن حالات العنف المنزلي الذي جرى في عام 2010.
    Tout en prenant acte des informations communiquées par la délégation de l'État partie au cours du dialogue, il reste préoccupé d'apprendre qu'un homme a été condamné à mort pour un crime commis lorsqu'il avait moins de 18 ans. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي أفادت بصدور حكم بالإعدام على أحد الأشخاص على جريمة ارتكبها عندما كان دون سن الثامنة عشرة.
    Cependant, il regrette que ce rapport lui ait été soumis avec un retard de cinq ans, ce qui l'a empêché de suivre la mise en application de la Convention dans l'État partie au cours de cette période. UN لكنها تأسف لتأخر تقديم التقرير خمس سنوات، وهو ما حال دون قيامها برصد تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف خلال تلك الفترة.
    Le Comité se félicite également que le Rapporteur spécial sur la question de la torture ait été invité à se rendre dans l'État partie au cours de l'année. UN وترحب اللجنة أيضاً بالدعوة التي وُجهت إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة لزيارة الدولة الطرف خلال هذا العام.
    Paragraphe 9: Nombre des demandes d'extradition déposées auprès de l'État partie au cours des cinq dernières années, par quels États, et nombre de refus. UN الفقرة 9: عدد طلبات التسليم المقدمة إلى الدولة الطرف خلال السنوات الخمس الأخيرة الماضية، والدول التي قدمت تلك الطلبات وعدد حالات رفض تلك الطلبات.
    144. Le Comité encourage l'État partie à entreprendre de signer et de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, comme annoncé par la délégation de l'État partie au cours du dialogue avec le Comité. UN 144- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توقيع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد والتصديق عليه كما أعلن ذلك وفد الدولة الطرف خلال الحوار التفاعلي الذي أجراه مع اللجنة.
    31. Le Comité encourage l'État partie à entreprendre de signer et de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, comme annoncé par la délégation de l'État partie au cours du dialogue avec le Comité. UN 31- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توقيع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد والتصديق عليه كما أعلن ذلك وفد الدولة الطرف خلال الحوار التفاعلي الذي أجراه مع اللجنة.
    F. Recours efficace offert par l'État partie au cours de l'examen d'une communication UN سبل الانتصاف الفعالـة التي قدمتها دولة طرف في أثناء بحث رسالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more