"l'état partie au titre de" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الطرف بموجب
        
    • الدولة الطرف في إطار
        
    • للدولة الطرف بموجب
        
    • الدولة الطرف المتعلقة
        
    • للدولة الطرف المقدم بموجب
        
    • الدولة الطرف الناشئة عن
        
    25. Compte tenu des obligations de l'État partie au titre de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité lui demande instamment: UN 25- وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    22. Compte tenu des obligations de l'État partie au titre de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité lui demande instamment: UN 22- في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    En pareille situation, le Comité doit apprécier les faits à la lumière des obligations de l'État partie au titre de la Convention. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Les auteurs considèrent donc que cela constitue une violation continue des obligations procédurales positives de l'État partie au titre de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ولذلك يرى صاحبا البلاغ أن هذا يرقى إلى أن يكون انتهاكاً مستمراً للالتزامات الإجرائية الإيجابية للدولة الطرف بموجب المادة 7، مقروءة بالاقتران بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité se souviendra de la communication adressée par l'État partie au titre de la procédure de suivi, dans laquelle il mentionnait entre autres la mise en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers et la surveillance continue du requérant exercée par le personnel de l'ambassade de Suède au Caire. UN تذكّر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة، التي أشارت فيها إلى أمور منها سن قانون جديد للأجانب وقيام موظفي السفارة السويدية في القاهرة برصد حالة صاحب الشكوى باستمرار.
    Absence de coopération de l'État partie au titre de l'article 4 du Protocole facultatif UN عدم تعاون الدولة الطرف بموجب المادة 4 من البروتوكول الاختياري
    Veuillez indiquer les mesures éventuelles qui sont prises pour aligner le droit et les pratiques coutumiers sur les obligations de l'État partie au titre de la Convention. UN يرجى الإشارة إلى أي تدابير متخذة لتحقيق انسجام القوانين والممارسات العرفية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Dans ce contexte, les représentants de la société civile ont demandé au Comité d'effectuer une visite dans l'État partie au titre de l'article 33 de la Convention. UN وفي هذا السياق، طلب ممثلو المجتمع المدني من اللجنة القيام بزيارة إلى الدولة الطرف بموجب المادة 33 من الاتفاقية.
    257. Le Comité prend acte avec satisfaction de la déclaration faite par l'État partie au titre de l'article 14 de la Convention. UN 257- وترحب اللجنة بالاعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    257. Le Comité prend acte avec satisfaction de la déclaration faite par l'État partie au titre de l'article 14 de la Convention. UN 257- وترحب اللجنة بالاعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Il a néanmoins été souligné que les conditions d'un règlement, quel qu'il soit, devaient être conformes à l'obligation assumée par l'État partie au titre de la Convention et compatibles avec cette obligation, être acceptables aux deux parties, et obtenues sans qu'il soit fait pression en ce sens sur l'auteur. UN ومع ذلك فقد شدد على أن شروط أي تسوية يتعين أن تكون موافقة ومتماشية مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية؛ وأن تكون مقبولة لكلا الطرفين؛ وأن يتم التوصل إليها دون ضغط على صاحب الرسالة من أجل التسوية.
    Étant donné que le Comité n'a rien reçu de l'État partie au titre de la procédure de suivi depuis 2006, elle souhaite savoir si l'État partie tient compte de ces constatations et des recommandations qu'elles contiennent. UN وحيث إن اللجنة لم تتلق أي ملاحظات من الدولة الطرف بموجب إجراء المتابعة منذ عام 2006، أعربت السيدة ماجودينا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تراعي هذه الآراء والتوصيات الواردة فيها.
    Compte tenu des obligations qui incombent à l'État partie au titre de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité lui demande instamment, sur tous les territoires relevant de sa juridiction: UN 32- في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Le Comité souligne que cette pratique néfaste constitue une violation des droits des filles et des femmes et rappelle les obligations incombant à l'État partie au titre de la Convention. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Le Comité souligne que cette pratique néfaste constitue une violation des droits des filles et des femmes et rappelle les obligations incombant à l'État partie au titre de la Convention. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Il s'inquiète aussi de savoir si le nouveau projet de loi sur l'égalité des sexes sera pleinement conforme aux obligations qui incombent à l'État partie au titre de la Convention et prévoira l'exécution desdites obligations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا بشأن ما إذا كان مشروع القانون الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين يتفق تماما مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية ويفي بها.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Il invite donc l'État partie à encourager son Parlement fédéral et ses parlements provinciaux à prendre, conformément à leurs procédures propres, les mesures nécessaires en ce qui concerne l'application des présentes observations finales d'ici à la présentation du prochain rapport de l'État partie au titre de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى حث البرلمان الفيدرالي وبرلمانات المقاطعات على اتخاذ الخطوات اللازمة، وفقاً للإجراءات المتبعة لديها، بشأن تنفيذ هذه الملاحظات الختامية خلال الفترة الممتدة من الوقت الراهن وحتى عملية الإبلاغ المقبلة للدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Le Comité se souviendra de la communication adressée par l'État partie au titre de la procédure de suivi, dans laquelle il mentionnait entre autres la mise en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers et la surveillance continue du requérant exercée par le personnel de l'ambassade de Suède au Caire. UN تذكّر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة، التي أشارت فيها إلى أمور منها سن قانون جديد للأجانب وقيام موظفي السفارة السويدية في القاهرة برصد حالة صاحب الشكوى باستمرار.
    Le Comité constate avec regret que certaines des observations finales qu'il avait formulées en 2004 à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique de l'État partie au titre de la Convention n'ont pas été pleinement prises en compte mais restent aujourd'hui encore d'actualité. UN 7- تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم الاستجابة لبعض ملاحظاتها الختامية لعام 2004 عن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف المقدم بموجب الاتفاقية استجابة كاملة، مع أنها لا تزال في محلها.
    Il regrette en outre l'absence d'informations sur les mesures prises pour garantir que le droit coutumier mozambicain ne soit pas incompatible avec les obligations contractées par l'État partie au titre de la Convention (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان انسجام القانون العرفي في موزامبيق مع التزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية (المادة 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more