"l'état partie aurait" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الطرف قد
        
    • كان يمكن للدولة الطرف
        
    • كان على الدولة الطرف بمقتضاها
        
    • وتقول الدولة الطرف إنها كانت
        
    • الدولة الطرف كان
        
    • الدولة الطرف مسؤولة
        
    • الدولة الطرف المزعوم
        
    • في الدولة الطرف لو أن
        
    l'État partie aurait ainsi commis une violation du paragraphe 2 de l'article 20 et de l'article 27 du Pacte. UN ولذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت كلاً من الفقرة 2 من المادة 20؛ والمادة 27 من العهد.
    Troisièmement, les auteurs soutiennent à tort que l'État partie aurait porté atteinte à la présomption d'innocence. UN وترى الدولة الطرف، ثالثاً، أن صاحبَي البلاغ ليسا محقَّين في ادعائهما بأن الدولة الطرف قد أخلَّت بمبدأ افتراض البراءة.
    Troisièmement, les auteurs soutiennent à tort que l'État partie aurait porté atteinte à la présomption d'innocence. UN وترى الدولة الطرف، ثالثاً، أن صاحبَي البلاغ ليسا محقَّين في ادعائهما بأن الدولة الطرف قد أخلَّت بمبدأ افتراض البراءة.
    En répondant, l'État partie aurait pu montrer au Comité que l'extradition n'entraînerait pas un préjudice irréparable. UN وبقيامها بذلك كان يمكن للدولة الطرف أن تبرهن للجنة أن التسليم لن يسفر عن ضرر غير قابل للجبر.
    6.4 La requérante invoque également l'article 2, paragraphe 1, de la Convention, en vertu duquel l'État partie aurait dû prendre toutes les < < mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces, pour empêcher que des actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction > > . UN 6-4 وتحتج صاحبة الشكوى أيضاً بالفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، التي كان على الدولة الطرف بمقتضاها أن تتخذ جميع " الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو القضائية الفعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي " .
    l'État partie aurait accueilli un tel accord avec satisfaction. UN وتقول الدولة الطرف إنها كانت تحبذ التوصل إلى مثل هذا الاتفاق.
    Elle conclut donc que l'État partie aurait dû exposer en détail quels recours lui étaient ouverts dans la présente affaire et apporter la preuve qu'il y aurait une chance raisonnable qu'ils aboutissent. UN ومن ثم تدفع بأن الدولة الطرف كان عليها أن تصف تفصيلاً سبل الانتصاف المحلية التي كانت ستُتاح لها في هذه القضية وتقدم أدلة على وجود احتمال معقول لفعالية تلك السبل.
    Par ailleurs, l'État partie aurait contribué à laisser les citoyens dans l'ignorance de la possibilité qu'ils ont de s'adresser au Comité, en refusant de rendre publiques les décisions du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف مسؤولة إلى حد ما عن عدم علم المواطنين بالإمكانية المتاحة لهم لتقديم التماساتهم إلى اللجنة وذلك برفض نشر قرارات اللجنة.
    9. Le Comité prend note avec préoccupation des différentes informations selon lesquelles l'État partie aurait coopéré à un programme de transfert, dans le cadre duquel les aéroports et l'espace aérien de l'État partie auraient été utilisés. UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مختلف التقارير التي تفيد بتعاون الدولة الطرف المزعوم في برنامج لتسليم الأشخاص، حيث نظمت رحلات جوية لتسليم الأشخاص باستخدام مطارات الدولة الطرف ومجالها الجوي.
    l'État partie aurait réussi à persuader des personnes innocentes d'acheter des biens acquis illégalement. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    l'État partie aurait ignoré le droit du requérant de porter plainte, et l'aurait ainsi privé de son droit à réparation. UN المادة 14- يبدو أن الدولة الطرف قد تجاهلت حق صاحب الشكوى في رفع شكوى، وأنها قد حرمته من حقه في الحصول على تعويض وتأهيل.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie aurait commis des violations du Pacte en raison de son inaction à l'égard de l'auteur. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام العهد لأنها لم تتخذ أي إجراء من أجل حمايته().
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie aurait commis des violations du Pacte en raison de son inaction à l'égard de l'auteur. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام العهد لأنها لم تتخذ أي إجراء من أجل حمايته().
    425. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles l'État partie aurait déplacé de force dans des régions inhospitalières du pays des militants des droits de l'homme, des personnes appartenant à des minorités ethniques et les membres de leur famille. UN 425- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف قد نقلت قسراً نشطاء في مجال حقوق الإنسان وأفراداً ينتمون إلى الأقليات العرقية وأفراد أسرهم إلى مناطق وعرة في تركمانستان.
    21. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles l'État partie aurait déplacé de force dans des régions inhospitalières du pays des militants des droits de l'homme, des personnes appartenant à des minorités ethniques et les membres de leur famille. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف قد نقلت قسراً نشطاء في مجال حقوق الإنسان وأفراداً ينتمون إلى الأقليات العرقية وأفراد أسرهم إلى مناطق وعرة في تركمانستان.
    7.5 Sur l'allégation que l'État partie aurait pris part dans la décision de la déléguée du Ministre du 11 mai 2006 rejetant la demande de protection du requérant, l'État partie note que cette allégation s'appuie sur un courriel à l'employée de l'ASFC. UN 7-5 وفيما يخص الادعاء القائل بأن الدولة الطرف قد شاركت في القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير في 11 أيار/مايو 2006 برفض طلب حماية صاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء يستند إلى رسالة إلكترونية أُرسلت إلى موظف بالوكالة الكندية لخدمات الحدود.
    Il estime que l'État partie aurait peut-être pu s'ouvrir davantage pour obtenir de l'aide et sauver des vies. UN ورأى أنه كان يمكن للدولة الطرف أن تكون أكثر انفتاحا وأن تطلب الحصول على المعونة لإنقاذ الأرواح.
    6.4 La requérante invoque également l'article 2, paragraphe 1, de la Convention, en vertu duquel l'État partie aurait dû prendre toutes les < < mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces, pour empêcher que des actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction > > . UN 6-4 وتحتج صاحبة الشكوى أيضاً بالفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، التي كان على الدولة الطرف بمقتضاها أن تتخذ جميع " الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو القضائية الفعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي " .
    l'État partie aurait accueilli un tel accord avec satisfaction. UN وتقول الدولة الطرف إنها كانت تحبذ التوصل إلى مثل هذا الاتفاق.
    Elle conclut donc que l'État partie aurait dû exposer en détail quels recours lui étaient ouverts dans la présente affaire et apporter la preuve qu'il y aurait une chance raisonnable qu'ils aboutissent. UN ومن ثم تدفع بأن الدولة الطرف كان عليها أن تصف تفصيلاً سبل الانتصاف المحلية التي كانت ستُتاح لها في هذه القضية وتقدم أدلة على وجود احتمال معقول لفعالية تلك السبل.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'informations sur les cas dans lesquels l'État partie aurait dû verser une indemnisation pour des dommages causés par ses agents dans des affaires de torture et de mauvais traitements (art. 2 et 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن الحالات التي تكون فيها الدولة الطرف مسؤولة عن التعويض عن أضرار التعذيب وسوء المعاملة الناجمة عن أفعال وكلائها (المادتان 2 و14).
    9) Le Comité prend note avec préoccupation des différentes informations selon lesquelles l'État partie aurait coopéré à un programme de transfert, dans le cadre duquel ses aéroports et son espace aérien auraient été utilisés. UN (9) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مختلف التقارير التي تفيد بتعاون الدولة الطرف المزعوم في برنامج لتسليم الأشخاص، حيث نظمت رحلات جوية لتسليم الأشخاص باستخدام مطارات الدولة الطرف ومجالها الجوي.
    Le Comité note que le système judiciaire de l'État partie aurait pu assurer l'exercice du droit de faire appel si l'auteur avait été jugé par le Tribunal supérieur de Catalogne. UN وتلاحظ اللجنة أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يمارس حق النقض بموجب النظام القانوني في الدولة الطرف لو أن محكمة كاتالونيا العليا تولت محاكمته على أن صاحب البلاغ هو الذي أصر مراراً وتكراراً على أن تحاكمه المحكمة العليا مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more