8.3 Enfin, le conseil affirme qu'il a déjà répondu dans ses conclusions du 2 août 1999 aux points soulevés par l'État partie dans ses observations quant au fond. | UN | 8-3 وختاما، أعلن المحامي أن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، سبق أن عولجت في عرضه في تاريخ 2 آب/أغسطس 1999. |
7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدّمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
Le Comité note aussi que l'argument invoqué par l'État partie dans ses observations sur la communication, lorsqu'il prétend que la communauté à laquelle appartiennent les auteurs cherche à monopoliser la représentation du vishnouisme au Bélarus, est un point qui n'a pas été soulevé au cours de la procédure judiciaire interne. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحجة التي أوردتها الدولة الطرف في ملاحظاتها على البلاغ بأن جمعية صاحبي البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل إقنيم فيشنو في بيلاروس لا تشكل جزءاً من الإجراءات المحلية. |
L'auteur fait savoir que sa demande de réexamen par une juridiction supérieure a été rejetée le 3 mars 2009, ce qui démontre que la Cour suprême n'a pas connaissance des constatations formulées par le Comité en cette affaire, contrairement à ce qu'a dit l'État partie dans ses observations. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أن الشكوى التي قدمها قصد المراجعة القضائية رُفضت في 3 آذار/مارس 2009 مما يدل على أن المحكمة العليا ليس لها علم بآراء اللجنة في هذه القضية، وهو ما يناقض ما جاء في إفادة الدولة الطرف. |
6.6 En ce qui concerne l'évocation par l'État partie, dans ses observations sur le fond, de faits nouveaux survenus sur le plan politique, les auteurs soulignent une nouvelle fois que ces informations sont hors de propos. | UN | 6-6 وبخصوص الإشارات الواردة في ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية إلى وقوع تطورات سياسية أخرى، كرر صاحبا البلاغ القول بأن هذه المعلومات ليست لها صلة بالموضوع. |
Le Comité a estimé que les arguments de la requérante n'avaient pas été suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها. |
Le Comité a apporté l'attention voulue aux commentaires de la requérante, mais considère toutefois que ses arguments ne sont pas suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | وأولت اللجنة الاعتبار اللازم لتعليقات صاحبة الشكوى ولكنها ترى مع ذلك أن ادعاءاتها ليست مؤيدة بأدلة كافية لتوضيح أو إبطال التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
Le Comité a apporté l'attention voulue aux commentaires de la requérante, mais considère toutefois que ses arguments ne sont pas suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | وأولت اللجنة الاعتبار اللازم لتعليقات صاحبة الشكوى ولكنها ترى مع ذلك أن ادعاءاتها ليست مؤيدة بأدلة كافية لتوضيح أو إبطال التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
Conformément à cette disposition, le Comité considère que, au vu des renseignements et éclaircissements apportés par l'État partie dans ses observations en date du 11 mai 2010, il est nécessaire de réexaminer la recevabilité de la présente communication. | UN | ووفقاً لأحكام هذه المادة، ترى اللجنة أنه بالنظر إلى المعلومات والإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 11 أيار/مايو 2010، يلزم إعادة النظر في مقبولية هذا البلاغ. |
1.2 À la suite d'une demande formulée par l'État partie dans ses observations concernant la recevabilité, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, agissant au nom du Comité, a décidé que la recevabilité de la communication devrait être examinée séparément du fond. | UN | 1-2 وبناء على طلب الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، باسم اللجنة، أن يُنظَر في مقبولية هذا البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
9.8 Le conseil fait observer que l'allusion faite par l'État partie dans ses observations initiales et ses observations supplémentaires en date du 19 octobre 1999 au cas de deux autres ressortissants vietnamiens déjà rapatriés au Viet Nam ne devrait pas être prise en considération par le Comité, toutes les demandes d'asile devant être examinées au cas par cas. | UN | 9-8 ويؤكد المحامي أن اللجنة يجب ألا تأخذ في الاعتبار إشارة الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية وتعليقاتها الإضافية المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى قضيتي مواطنين فييتناميين آخرين أعيدا إلى فييت نام، لأنه ينبغي النظر في كل ادعاء بمفرده استناداً إلى موضوعه. |
En l'absence d'argument contraire par le requérant, le Comité en conclut que ce recours s'applique mutatis mutandi aux décisions d'extradition et qu'il constitue un recours utile dans la mesure uniquement où il a un effet suspensif en pratique, tel qu'évoqué par l'État partie dans ses observations sur la recevabilité au paragraphe 4.4 de la présente décision. | UN | وبما أن صاحب الشكوى لم يبيّن خلاف ذلك، تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف المذكور ينطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على قرارات التسليم، ويشكِّل سبيل انتصاف فعالاً لأنه يسمح بوقف التنفيذ، مثلما بينت ذلك الدولة الطرف في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ في الفقرة 4-4 من هذا القرار(). |
En l'absence d'argument contraire par le requérant, le Comité en conclut que ce recours s'applique mutatis mutandi aux décisions d'extradition et qu'il constitue un recours utile dans la mesure uniquement où il a un effet suspensif en pratique, tel qu'évoqué par l'État partie dans ses observations sur la recevabilité au paragraphe 4.4 de la présente décision. | UN | وبما أن صاحب الشكوى لم يبيّن خلاف ذلك، تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف المذكور ينطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على قرارات التسليم، ويشكِّل سبيل انتصاف فعالاً لأنه يسمح بوقف التنفيذ، مثلما بينت ذلك الدولة الطرف في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ في الفقرة 4-4 من هذا القرار(). |
5.3 L'auteur se réfère aux travaux préparatoires relatifs à l'article 266 b) du Code pénal, ainsi qu'à l'affaire Glistrup pour affirmer qu'il n'y avait eu aucune intention d'exclure les actes des hommes politiques ou les déclarations politiques du champ d'application de l'article 266 b), contrairement à ce que prétend l'État partie dans ses observations. | UN | 5-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى الأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي وكذلك إلى قضية غليستروب للتأكيد على وجود نية لإدراج أفعال السياسيين أو التصريحات السياسية ضمن نطاق المادة 266(ب)، خلافاً لما تدعيه الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
L'auteur indique que sa demande de réexamen par une instance supérieure a été rejetée le 3 mars 2009, ce qui démontre que la Cour suprême n'a pas connaissance des constatations formulées par le Comité concernant son cas, contrairement à ce qu'a dit l'État partie dans ses observations. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن الشكوى التي قدمها قصد المراجعة القضائية رُفضت في 3 آذار/مارس 2009، مما يدل على أن المحكمة العليا ليس لها علم بآراء اللجنة في هذه القضية، وهذا ما يناقض ما جاء في إفادة الدولة الطرف. |
Il affirme de nouveau qu'il n'a pas été arrêté le 29 juillet 2004 mais le 26 novembre 2003 et qu'il n'a pas été libéré le 5 janvier 2005, comme l'a indiqué l'État partie dans ses observations, mais le 7 janvier 2005. | UN | وأكدّ صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يُعتقل في تاريخ 29 تموز/يوليه 2004، بل في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وأنه أطلق سراحه في 7 كانون الثاني/يناير 2005 وليس في 5 كانون الثاني/يناير 2005()، كما ورد في ملاحظات الدولة الطرف. |
Il affirme de nouveau qu'il n'a pas été arrêté le 29 juillet 2004 mais le 26 novembre 2003 et qu'il n'a pas été libéré le 5 janvier 2005, comme l'a indiqué l'État partie dans ses observations, mais le 7 janvier 2005. | UN | وأكدّ صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يُعتقل في تاريخ 29 تموز/يوليه 2004، بل في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وأنه أطلق سراحه في 7 كانون الثاني/يناير 2005 وليس في 5 كانون الثاني/يناير 2005()، كما ورد في ملاحظات الدولة الطرف. |