À cette fin, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la règle des deux tiers énoncée dans la nouvelle Constitution soit appliquée en priorité. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تنفيذ قاعدة الثلثين التي ينص عليها الدستور الجديد وذلك على سبيل الأولوية. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce qu'elles fassent l'objet d'un examen indépendant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وإخضاعها لتفتيش مستقل. |
Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les enfants soldats soient pleinement associés à l'élaboration des programmes et politiques les concernant. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إشراك الجنود الأطفال مشاركة كاملة في وضع برامج وسياسات تخصهم. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes travaillant comme employées de maison soient dûment protégées contre la discrimination, l'exploitation et la violence. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل حماية عاملات المنازل على النحو الواجب من التمييز والاستغلال والإيذاء. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce qu'un pourcentage approprié d'emplois de la fonction publique soient offerts à des personnes handicapées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إتاحة نسبة ملائمة من الوظائف في الحكومة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que la violence contre les femmes soit poursuivie et réprimée avec détermination et diligence. | UN | وتطلب من الدولة الطرف العمل على محاكمة ممارسي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشكل جدي وسريع. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce qu'aucun prestataire médical non autorisé ne puisse exercer dans l'État partie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ألا يمارس الطب أي طبيب غير مرخص له فيها. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les Bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. | UN | وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت. |
Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. | UN | ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les actes de torture ne soient pas prescriptibles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم خضوع أفعال التعذيب لأي تقادم. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que le plan national d'action qui est en cours d'élaboration en vue de la mise en œuvre de la Politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence: | UN | وفي هذا الصدد توصي الدولة الطرف بضمان أن تتميز خطة العمل الوطنية التي تجري صياغتها من أجل تنفيذ هذه السياسة بما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les détenus perçoivent une juste rémunération pour leur travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تلقي جميع المحتجزين أجراً عادلاً عن عملهم. |
Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة. |
Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les naissances soient bien enregistrées dans ces groupes et à garantir leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تسجيل مواليد هذه المجموعات وكفالة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à une poursuite effective en justice des proxénètes et à leur condamnation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل المقاضاة والمعاقبة الفعالتين لأولئك الذين يستغلون البغاء. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de veiller à ce que tous les organismes pertinents se conforment rigoureusement à l'article 22 et lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique des données de ce genre. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف كفالة إمتثال كل الهيئات ذات الصلة امتثالا دقيقا للمادة 22 وترجو منها أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des organismes non gouvernementaux indépendants puissent exercer une surveillance indépendante, effective et régulière de tous les lieux de détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل رصد هيئات غير حكومية مستقلة لجميع أماكن الاحتجاز بصورة مستقلة وفعالة ومنتظمة. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que la violence contre les femmes soit poursuivie et réprimée avec détermination et diligence. | UN | وتطلب من الدولة الطرف العمل على محاكمة ممارسي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشكل جدي وسريع. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce qu'il existe un cadre juridique et institutionnel efficace pour la promotion et la protection de tous les droits consacrés par le Pacte. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على إيجاد إطار قانوني ومؤسسي فعال لتعزيز وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Il recommande également à l'État partie de veiller à ce que les services de protection soient attentifs aux considérations liées à l'âge, au sexe et au handicap, et à ce qu'ils soient accessibles aux intéressés. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تكون خدمات الحماية مراعية للعمر ونوع الجنس والإعاقة ويمكن الوصول إليها. |
Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. | UN | ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم. |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que les enfants connaissent ce mécanisme de plainte. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف وعي الأطفال بآلية الشكاوى. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que la législation soit effectivement mise en œuvre. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعلي لتشريعاتها. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les enfants laissés à la garde d'autres personnes reçoivent une éducation adéquate. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التعليم المناسب للأطفال المودعين لدى جهات مقدمة للرعاية. |
331. Pour ce qui est d'Aruba, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'enfant soit dotée de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | 331- وفيما يتعلق بأروبا، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتنفيذ ولايتها بفعالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les établissements pour délinquants juvéniles soient contrôlés régulièrement, fréquemment et de manière indépendante. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف رصد مؤسسات الأحداث المذنبين رصداً منتظماً متواتراً مستقلاً. |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit entièrement gratuite pour tous les élèves, notamment en leur fournissant une aide pour l'achat d'uniformes et de manuels scolaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل هذا التعليم لجميع التلاميذ مجانياً بالكامل، على أن يشمل ذلك توفير المساعدات اللازمة لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية. |