"l'état partie devrait également" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن
        
    • كما ينبغي للدولة الطرف أن
        
    • وينبغي للدولة الطرف كذلك أن
        
    • وينبغي لها أيضاً
        
    • يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن
        
    • وينبغي للدولة الطرف أن
        
    • وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن
        
    • وينبغي للدولة الطرف أيضا أن
        
    • ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن
        
    • كما يتعين على الدولة الطرف أن
        
    • كما ينبغي لها أن
        
    • وعلى الدولة الطرف أيضاً أن
        
    • ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن
        
    • وينبغي لها كذلك
        
    • كما يتعيّن على الدولة الطرف أن
        
    l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour que tous les enfants soient suffisamment couverts par l'assurance maladie. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل شمول جميع الأطفال بالتأمين الصحي على النحو الواجب.
    l'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    l'État partie devrait également mettre en place des structures spécialisées dans la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs délinquants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ مؤسسات متخصصة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للمجرمين الأحداث.
    l'État partie devrait également entreprendre d'évaluer les effets de l'emploi de ces armes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة.
    l'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    l'État partie devrait également établir et mettre en œuvre des programmes de réadaptation psychosociale pour les personnes placées en établissement. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع وتنفذ برامج لإعادة تأهيل الأشخاص المودعين في المؤسسات الاستشفائية نفسياً.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    l'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    l'État partie devrait également supprimer le Tribunal spécialisé pour la presse et les publications. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات.
    l'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها.
    l'État partie devrait également veiller à ce que toutes les victimes et les membres de leur famille soient dûment indemnisés pour de telles violations. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات.
    l'État partie devrait également veiller à ce que les proches des victimes soient dûment indemnisés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا.
    l'État partie devrait également mettre en œuvre sans délai la commission d'indemnisation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ دون تأخير لجنة التعويض.
    l'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه.
    l'État partie devrait également évaluer la mesure dans laquelle cette obligation impose des restrictions indues aux personnes ayant l'âge minimum requis pour contracter un mariage légitime au Danemark. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقيّم ما إذا كان هذا الشرط يقيّد على نحو مفرط إرادة الأشخاص الذين يستوفون شرط السن الدنيا للزواج الشرعي في الدانمرك.
    l'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'accueil pleinement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد.
    l'État partie devrait également évaluer les effets de l'emploi de ces armes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة.
    l'État partie devrait également faire en sorte que tous les détenus, y compris les mineurs, soient inscrits dans un registre central fonctionnant correctement. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن إدراج أسماء جميع المحتجزين، بمن فيهم القُصَّر، في سجل مركزي يعمل بفعالية.
    l'État partie devrait également mettre en place des programmes efficaces pour aider les victimes à faire valoir leurs droits fondamentaux. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القضاء والاختفاء القسري.
    l'État partie devrait également parachever la réforme constitutionnelle dans un délai raisonnable. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنتهي من الإصلاح الدستوري في أجل معقول.
    l'État partie devrait également prendre des mesures appropriées et efficaces pour garantir l'application de la Convention dans la pratique. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية.
    l'État partie devrait également s'efforcer de promouvoir le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تسعى إلى تشجيع التعاون الدولي وتعزيزه في هذا الصدد.
    l'État partie devrait également mettre au point un système adéquat pour recueillir des données sur les cas d'abus, ventilées par sexe, âge, ethnie ou minorité. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضع نظاماً مناسباً لجمع البيانات بشأن حالات الاعتداء، على أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والعرق والأقلية.
    l'État partie devrait également s'employer à préserver les langues et la culture des minorités, notamment en encourageant et en facilitant l'utilisation des langues maternelles dans l'éducation et les médias. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تعمل على صون لغات الأقليات وثقافتها وذلك من خلال أمور منها تشجيع وتعزيز استخدام اللغات الأم في ميادين التعليم ووسائل الإعلام.
    l'État partie devrait également continuer d'apporter aux familles de personnes disparues le soutien psychologique nécessaire pendant les exhumations. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لأسر المفقودين خلال علميات استخراج الجثث.
    l'État partie devrait également assurer un financement égal des associations de femmes et d'hommes autochtones. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تكفل المساواة في تمويل رابطات الذكور والنساء من السكان الأصليين.
    l'État partie devrait également faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements, y compris de violences sexuelles en détention, donnent lieu sans délai à des enquêtes efficaces et impartiales et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité des actes commis, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي أثناء الاحتجاز، على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب فداحة الأفعال التي ارتكبوها وفقاً لما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    l'État partie devrait également modifier sa législation de façon que l'on ne puisse pas tirer de conclusions quand une personne soupçonnée d'une infraction pénale ne répond pas aux questions qui lui sont posées, au moins dans le cas où elle n'a pas pu préalablement consulter un conseil. UN وينبغي لها كذلك أن تُعدّل تشريعاتها لضمان عدم استخلاص استنتاجات عندما لا يجيب شخص متهم عن الأسئلة المطروحة عليه على الأقل في الحالة التي لم يلجأ فيها إلى استشارة محام في مرحلة مسبقة.
    l'État partie devrait également inscrire dans les programmes éducatifs les questions liées à la protection des femmes contre la violence. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تدرج في برامج التعليم مواضيع تتناول حماية النساء من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more