"l'état partie devrait accélérer" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للدولة الطرف أن تعجل
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تسرع
        
    • ينبغي للدولة الطرف التعجيل
        
    • ينبغي للدولة الطرف الإسراع
        
    • وينبغي للدولة الطرف أن تكثف
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى
        
    • ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية
        
    • للدولة الطرف أن تُسرِّع وتيرة
        
    l'État partie devrait accélérer la procédure de nomination des membres du Conseil constitutionnel et veiller à ce que cette institution commence son travail dans les plus brefs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل في إجراء تعيين أعضاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالها في أقرب الآجال.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption de la révision du décret no 2450 de 2002, de façon que la législation pertinente prévoie le principe du non-refoulement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption des mesures juridiques nécessaires pour créer un mécanisme national de prévention indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع باعتماد التدابير القانونية اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce qu'il réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    l'État partie devrait accélérer le processus d'examen et d'évaluation en cours et fournir au Comité des renseignements détaillés sur ses résultats. UN كذلك ينبغي للدولة الطرف الإسراع في عملية المراجعة الجارية وتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه العملية.
    b) l'État partie devrait accélérer ses efforts pour sensibiliser davantage la population aux droits des femmes, et pour modifier les mentalités traditionnelles qui vont à l'encontre de leurs droits. UN (ب) وينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لتوعية الشعب بالتصرفات التقليدية التي تقوض حقوق المرأة وتغيِّر تلك التصرفات.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption par le Sénat de la loi abrogeant la société conjugale en tant que régime légal supplétif et son remplacement par un régime de communauté d'acquêts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى اعتماد مجلس الشيوخ القانون الذي يلغي نظام الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة بوصفه قانوناً غيرَ مُدَوَّن، والاستعاضة عنه بنظام للملكية المشتركة للأصول المكتسبة.
    l'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de rendre celle-ci pleinement conforme aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس.
    l'État partie devrait accélérer la procédure de modification du Code pénal de façon à supprimer la peine d'emprisonnement pour les délits de presse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption d'une nouvelle législation qui prévoie le principe du non-refoulement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption d'une nouvelle législation qui prévoie le principe du non-refoulement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    l'État partie devrait accélérer la procédure de modification du Code pénal de façon à supprimer la peine d'emprisonnement pour les délits de presse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    l'État partie devrait accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption d'une loi reconnaissant l'objection de conscience au service militaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع باعتماد تشريع يعترف بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur l'asile afin de faciliter les procédures de demande d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur l'asile afin de faciliter les procédures de demande d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce que ce plan réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    l'État partie devrait accélérer le processus d'établissement de commissions indépendantes des droits de l'homme au Soudan et au Sud Soudan, et notamment veiller à les doter des ressources et pouvoirs adéquats. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل بعملية إنشاء لجان مستقلة لحقوق الإنسان في السودان وفي جنوب السودان، بما في ذلك كفالة منحها الموارد والسلطات المناسبة.
    l'État partie devrait accélérer le processus d'examen et d'évaluation en cours et fournir au Comité des renseignements détaillés sur ses résultats. UN كذلك ينبغي للدولة الطرف الإسراع في عملية المراجعة الجارية وتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه العملية.
    b) l'État partie devrait accélérer ses efforts pour sensibiliser davantage la population aux droits des femmes, et pour modifier les mentalités traditionnelles qui vont à l'encontre de leurs droits. UN (ب) وينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لتوعية الشعب بالتصرفات التقليدية التي تقوض حقوق المرأة وتغيِّر تلك التصرفات.
    l'État partie devrait accélérer l'adoption par le Sénat de la loi abrogeant la société conjugale en tant que régime légal supplétif et son remplacement par un régime de communauté d'acquêts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى اعتماد مجلس الشيوخ القانون الذي يلغي نظام الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة بوصفه قانوناً غيرَ مُدَوَّن، والاستعاضة عنه بنظام للملكية المشتركة للأصول المكتسبة.
    l'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de la rendre pleinement conforme aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس.
    l'État partie devrait accélérer ses réformes législatives pour mettre son droit interne en conformité avec le Pacte et veiller à ce que les femmes ne fassent pas l'objet de discriminations en droit et en fait. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُسرِّع وتيرة إصلاحاتها التشريعية بما يكفل توافق قانونها الداخلي مع العهد والسهر على عدم تعرض النساء للتمييز في القانون والممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more