"l'état partie devrait mettre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للدولة الطرف أن تضع
        
    • وينبغي للدولة الطرف أن تضع
        
    • وينبغي لها أن تكفل إنشاء
        
    • وينبغي للدولة الطرف أن تعدل
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تبادر
        
    • ينبغي أن تجعل الدولة الطرف
        
    • ينبغي أن تكف الدولة الطرف
        
    • وينبغي أن تنفذ الدولة الطرف
        
    • للدولة الطرف أن تبدأ
        
    • للدولة الطرف أن تجعل
        
    • على الدولة الطرف أن تضع
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تقوم
        
    l'État partie devrait mettre en place des procédures pour donner suite aux constatations du Comité et à ses demandes de mesures conservatoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة وضمان الامتثال للطلبات المقدمة بشأن اتخاذ إجراءات مؤقتة تتعلق بالحماية.
    l'État partie devrait mettre fin à cette pratique dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    l'État partie devrait mettre fin à cette pratique dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    l'État partie devrait mettre fin à la détention en prison des demandeurs d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون.
    l'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plaintes pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    l'État partie devrait mettre sa législation susmentionnée en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    l'État partie devrait mettre sans délai en application la version révisée du paragraphe 4 de l'article 520 de la loi de procédure criminelle afin de réduire le délai actuel maximal de huit heures dans lequel le détenu doit pouvoir exercer son droit à bénéficier des services d'un avocat. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر بسرعة إلى تعديل الفقرة 4 من المادة 520 من قانون الإجراءات الجنائية لتطبيق الحق في الاستعانة بمحام تطبيقاً فعلياً.
    l'État partie devrait mettre sa législation et sa pratique en matière de liberté d'expression en harmonie avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تجعل الدولة الطرف قانونها وممارستها المنظمين لحرية التعبير متفقين مع أحكام المادة 19 من العهد.
    l'État partie devrait mettre immédiatement un terme à l'utilisation des lits-cages, qui constitue une violation de l'article 16 de la Convention. UN ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية.
    l'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء.
    l'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المتنافية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    l'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    l'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    l'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    l'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    l'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    l'État partie devrait mettre immédiatement un terme à ces pratiques et modifier sa législation en conséquence, notamment en ce qui concerne les effets discriminatoires de ces sanctions pénales sur différents groupes, notamment les femmes, afin qu'elle soit pleinement compatible avec la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً في الفور لهذه الممارسات وأن تغير تشريعاتها بناءً على ذلك، وخصوصاً فيما يتعلق بالآثار التمييزية لهذه العقوبات الجنائية على فئات معينة، كالنساء، وذلك بغية ضمان التوافق التام لتشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    l'État partie devrait mettre en place des mécanismes pour que les enfants des rues puissent obtenir des documents d'identité et soient nourris, vêtus et logés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وتزويدهم بالغذاء، والكساء، والمأوى.
    l'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plaintes pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    l'État partie devrait mettre effectivement en œuvre des peines de substitution à la privation de liberté et des programmes de réinsertion. UN وينبغي أن تنفذ الدولة الطرف بفعالية عقوبات بديلة وبرامج لإعادة التأهيل.
    l'État partie devrait mettre en place des mécanismes de surveillance de la violence intrafamiliale et des moyens de protection efficaces, dont un mécanisme de dépôt de plaintes approprié. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبدأ العمل بآليات رصد العنف المنزلي والحماية منه حماية فعالة، بما في ذلك العمل بآلية فعالة لتقديم الشكاوى.
    l'État partie devrait mettre sa législation civile et pénale en conformité avec ldes articles 11 et 12 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المدنية والجنائية متوافقة مع أحكام المادتين 11 و12 من العهد.
    l'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة.
    Qui plus est, l'État partie devrait mettre au point et appliquer une méthodologie permettant d'évaluer l'efficacité et l'impact de ces programmes de formation/éducation sur la réduction du nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitements. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بوضع وتنفيذ منهجية لتقييم فعالية وأثر هذه البرامج التدريبية/التثقيفية في الحد من حالات التعذيب والعنف وإساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more