"l'état partie devrait redoubler" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للدولة الطرف أن تعزز
        
    • ينبغي للدولة الطرف تعزيز
        
    • ينبغي أن تعزز الدولة الطرف
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف
        
    • ينبغي للدولة الطرف زيادة
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز
        
    • اللجنة أن تقوم الدولة الطرف
        
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour garantir dans les faits la liberté de réunion et d'association, y compris en levant les obstacles au droit de manifester en observant la règle du préavis de quarante-huit heures. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات بصورة فعالة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعترض الحق في التظاهر، وعن طريق تطبيق قاعدة الإشعار قبل 48 ساعة.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour garantir dans les faits la liberté de réunion et d'association, y compris en levant les obstacles au droit de manifester en observant la règle du préavis de quarante-huit heures. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات بصورة فعالة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعترض الحق في التظاهر، وعن طريق تطبيق قاعدة الإشعار قبل 48 ساعة.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour sensibiliser la population à l'importance de l'éducation des femmes et des filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى التوعية بأهمية تعليم النساء والفتيات.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour favoriser l'intégration des personnes handicapées dans la société et leur permettre d'y participer pleinement. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل ضمان الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع ومشاركتهم فيه.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus et s'employer à remédier au problème de la surpopulation carcérale conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لتحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم ومعالجة مسألة الاكتظاظ تماشياً مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance et combattre les préjugés, notamment par le biais de programmes de sensibilisation de la population. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح ومكافحة التحيز، خاصة بتنظيم حملات للتوعية العامة.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et sanctionner la violence à l'encontre des femmes et des enfants, y compris la violence familiale et les crimes commis à l'encontre des femmes au nom de l'honneur. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes dans les secteurs public et privé, notamment par l'adoption de mesures temporaires spéciales appropriées destinées à donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير مناسبة مؤقتة خاصة لتنفيذ أحكام العهد.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour en finir avec les violences sexuelles et sexistes, y compris les violences intrafamiliales, en particulier: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، ولا سيما عن طريق القيام بما يلي:
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour en finir avec les violences sexuelles et sexistes, y compris les violences familiales, en particulier: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et mettre fin aux exactions dont les Roms font l'objet et multiplier, à cet effet, les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية ولوضع حد للاعتداء الواسع النطاق على الروما، بطرق منها تنظيم المزيد من حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes dans les secteurs public et privé, notamment par l'adoption de mesures temporaires spéciales appropriées destinées à donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير مناسبة مؤقتة خاصة لتنفيذ أحكام العهد.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et mettre fin aux exactions dont les Roms font l'objet et multiplier, à cet effet, les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN الفقرة 22: ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية ولوضع حد للاعتداء الواسع النطاق على الروما، بطرق منها تنظيم المزيد من حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour éviter que des mineurs ne disparaissent des centres pour demandeurs d'asile, en allouant des ressources suffisantes aux services d'immigration afin qu'ils puissent prévenir ces disparitions et enquêter sur chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للحيلولة دون ظهور حالات يختفي فيها القصّر من مراكز اللجوء وذلك بتزويد سلطات الهجرة بالموارد الكافية لمنع حالات اختفاء القصّر والتحقيق في كل حالة اختفاء.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire en sorte que la législation et la pratique en ce qui concerne l'arrestation, la détention et l'interrogatoire des mineurs délinquants, soient entièrement conformes aux principes adoptés au niveau international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل جعل التشريعات والممارسات المتعلقة بتوقيف واحتجاز واستجواب المجرمين الأحداث متوافقة تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire en sorte que la législation et la pratique en ce qui concerne l'arrestation, la détention et l'interrogatoire des mineurs délinquants, soient entièrement conformes aux principes adoptés au niveau international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل جعل التشريعات والممارسات المتعلقة بتوقيف واحتجاز واستجواب المجرمين الأحداث متوافقة تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour favoriser l'intégration des personnes handicapées dans la société et leur permettre d'y participer pleinement. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل ضمان الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع ومشاركتهم فيه.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer une réparation aux personnes qui ont été soumises à la torture sous le régime des Khmers rouges, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لجبر ضحايا التعذيب في ظل نظام الخمير الحمر، بما في ذلك تقديم تعويض منصف وكاف وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus et s'employer à remédier au problème de la surpopulation conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لتحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم ومعالجة مسألة الاكتظاظ تماشياً مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre la violence au foyer, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة العنف المنزلي بوسائل منها ما يلي:
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et sanctionner la violence à l'encontre des femmes et des enfants, y compris la violence familiale et les crimes commis à l'encontre des femmes au nom de l'honneur. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant si nécessaire des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، بوسائل منها، عند الضرورة، توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie politique et leur présence dans les organes de prise des décisions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها لزيادة مشاركة جماعات الأقليات في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار.
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre toutes les formes de violence et de sévices sexistes, notamment la violence sexuelle et intrafamiliale, en prenant des dispositions d'ordre législatif, judiciaire et administratif et d'autres mesures, y compris sur le plan social, telles que: UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل معالجة جميع أشكال العنف الجنساني والإساءة، وخاصة العنف الجنسي والمنزلي، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من التدابير، بما في ذلك التدابير السياساتية والاجتماعية لا سيما عن طريق القيام بما يلي:
    l'État partie devrait redoubler d'efforts pour que tous les enfants puissent bénéficier des services de santé indispensables, en consacrant les moyens voulus à cette action et en sollicitant au besoin une assistance technique. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية وأن تنظر في التماس المساعدة التقنية، حيثما يلزم، لتعزيز جهودها الرامية إلى جعل الرعاية الصحية الأساسية متاحة لجميع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more