l'État partie devrait rendre ses lois conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل قوانينها متوافقة مع أحكام العهد. |
l'État partie devrait rendre ses conditions d'incarcération conformes à l'article 10 du Pacte et instituer des peines de substitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ظروف الاعتقال متمشية مع أحكام المادة 10 من العهد وأن تُحدث عقوبات بديلة. |
l'État partie devrait rendre sa législation relative à l'avortement conforme au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد. |
l'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour des infractions terroristes, conforme aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد. |
l'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour les suspects de terrorisme, conforme aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد. |
l'État partie devrait rendre sa législation relative à l'avortement conforme au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد. |
l'État partie devrait rendre sa législation relative à l'avortement conforme au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل قوانينها المتعلقة بالإجهاض متماشية مع العهد. |
l'État partie devrait rendre la législation existante concernant l'administration de la preuve au cours des procédures judiciaires conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure expressément tout élément de preuve obtenu par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
l'État partie devrait rendre la législation existante concernant l'administration de la preuve au cours des procédures judiciaires conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure expressément tout élément de preuve obtenu par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
l'État partie devrait rendre la législation existante concernant l'administration de la preuve au cours des procédures judiciaires conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure expressément tout élément de preuve obtenu par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
l'État partie devrait rendre obligatoire l'enregistrement systématique des interrogatoires et dégager les ressources financières, matérielles et humaines nécessaires à cette fin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التسجيل المنهجي للاستجوابات التزاماً قانونياً، وأن تتيح ما يلزم من الموارد المالية والمادية والبشرية لهذا الغرض. |
l'État partie devrait rendre obligatoire l'enregistrement systématique des interrogatoires et dégager les ressources financières, matérielles et humaines nécessaires à cette fin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التسجيل المنهجي للاستجوابات التزاماً قانونياً، وأن تتيح ما يلزم من الموارد المالية والمادية والبشرية لهذا الغرض. |
l'État partie devrait rendre la pratique de la détention avant jugement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme et veiller à ce que les droits fondamentaux des personnes privées de liberté soient garantis, y compris le droit à l'habeas corpus, le droit d'informer un proche et le droit de consulter un avocat et un médecin de leur choix. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة متمشية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تحرص على ضمان الحقوق الأساسية للمحتجزين، بما في ذلك حق الإحضار أمام المحاكم، وحق المحتجز في إعلام أحد أقاربه، وحقه في توكيل محامٍ يختاره وفي أن يكشف عليه طبيب يختاره. |
l'État partie devrait rendre la pratique de la détention avant jugement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme et veiller à ce que les droits fondamentaux des personnes privées de liberté soient garantis, y compris le droit à l'habeas corpus, le droit d'informer un proche et le droit de consulter un avocat et un médecin de leur choix. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة متمشية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تحرص على ضمان الحقوق الأساسية للمحتجزين، بما في ذلك حق الإحضار أمام المحاكم، وحق المحتجز في إعلام أحد أقاربه، وحقه في توكيل محامٍ يختاره وفي أن يكشف عليه طبيب يختاره. |
l'État partie devrait rendre sa législation, y compris la loi relative au statut personnel, conforme aux dispositions du Pacte en veillant à ce que les femmes ne soient pas l'objet de discriminations en droit et en fait, notamment en ce qui concerne le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage et la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء. |
l'État partie devrait rendre sa législation, y compris la loi relative au statut personnel, conforme aux dispositions du Pacte en veillant à ce que les femmes ne soient pas l'objet de discriminations en droit et en fait, notamment en ce qui concerne le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage et la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء. |