l'État partie en conclut que ce grief est infondé. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لا يستند إلى أي أساس. |
l'État partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
l'État partie en conclut que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione personae au regard du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ غير مقبول استناداً إلى اعتبارات تتعلق بالشخص المعني بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
l'État partie en conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés, puisque la chambre administrative ne s'est pas prononcée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بما أن القلم اﻹداري لم يصدر قرارا. |
l'État partie en conclut que l'auteur pourrait bénéficier d'une protection clanique. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بذلك أن صاحب البلاغ يستطيع الحصول على حماية عشائرية. |
l'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les Forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق. |
l'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les Forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق. |
l'État partie en conclut que le requérant ne court pas de risque d'être soumis à des traitements contraires à l'article 3 en raison d'éventuelles activités politiques. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لا يواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 3 بسبب المشاركة المحتملة في أنشطة سياسية. |
l'État partie en conclut que le requérant ne court pas de risque d'être soumis à des traitements contraires à l'article 3 en raison d'éventuelles activités politiques. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لا يواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 3 بسبب المشاركة المحتملة في أنشطة سياسية. |
l'État partie en conclut que l'auteur a constamment été traité avec le respect de la dignité inhérente à sa personne et que ses allégations de torture et de traitement ou autres peines cruelles, inhumaines ou dégradantes sont sans fondement. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد عومل طيلة الوقت باحترام للكرامة الإنسانية، وأنه لم يقدم دليلاً يؤيد دعواه بالتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
l'État partie en conclut que les recours internes les plus évidents n'ont pas été épuisés; ces recours, fréquemment utilisés, produisent des résultats satisfaisants. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد أكثر سبل الانتصاف المحلية بداهة؛ وهي سبل كثيراً ما يلجأ إليها، فتؤدي إلى نتائج مرضية. |
l'État partie en conclut que les principes d'application dans le temps de la loi pénale de fond en droit français répondent donc aux exigences posées par le paragraphe 1 de l'article 15. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن مبادئ تطبيق قانون العقوبات الموضوعي على مرّ الزمن في القانون الفرنسي تستجيب إذن للمستلزمات التي تقتضيها الفقرة 1 من المادة 15. |
Le fait de faire obtenir ou de tenter de faire obtenir frauduleusement les allocations et la prime susmentionnées est puni de la même peine. > > l'État partie en conclut que les faits retenus à l'encontre de l'auteur étaient bien constitutifs d'un délit et qu'aucune violation de l'article 15, paragraphe 1 du Pacte ne peut être relevée. | UN | وتوقع نفس العقوبة على كل من يمكِّن شخصاً آخر أو يحاول تمكين شخص آخر من الحصول على البدلات والاستحقاقات المذكورة أعلاه " . وتخلص الدولة الطرف إلى أن الوقائع التي أُدين بها صاحب البلاغ تشكل فعلاً جنحة وأن لا وجود لأي انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Le fait que le requérant a participé à une procédure interne en portant plainte auprès des autorités danoises est hors de propos puisque le requérant est une personne morale qui ne peut se voir accorder le statut de victime aux termes de la Convention. l'État partie en conclut que la communication devrait être aussi déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. | UN | وكون صاحب البلاغ شارك في إقامة إجراءات محلية بتقديم شكوى إلى السلطات الدانمركية ليس له أهمية، نظراً لأن صاحب البلاغ، لكونه شخصية قانونية، ليس له مركز الضحية بموجب الاتفاقية، وتخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ ليس مقبولاً أيضاً بموجب الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية. |
l'État partie en conclut que l'auteur pourrait bénéficier d'une protection clanique. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بذلك أن صاحب البلاغ يستطيع الحصول على حماية عشائرية. |