"l'état partie fait référence" - Translation from French to Arabic

    • وتشير الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف تشير
        
    • الدولة الطرف أشارت
        
    • تشير إليها الدولة الطرف
        
    l'État partie fait référence aux mesures de réhabilitation des victimes, mais des informations restent nécessaires sur l'attention psycho-sociale dont elles bénéficient en pratique. UN وتشير الدولة الطرف إلى تدابير إعادة تأهيل الضحايا، لكن من اللازم تقديم معلومات عن العناية النفسية الاجتماعية المقدمة إليهم في أرض الواقع.
    l'État partie fait référence au conflit armé qui sévit dans le pays, qui a conduit à déclarer l'état d'urgence. UN وتشير الدولة الطرف إلى النزاع المسلح الدائر في البلد الذي أدى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    l'État partie fait référence aux mesures de réhabilitation des victimes, mais des informations restent nécessaires sur l'attention psychosociale dont elles bénéficient en pratique. UN وتشير الدولة الطرف إلى تدابير إعادة تأهيل الضحايا، لكن من اللازم تقديم معلومات عن العناية النفسية الاجتماعية المقدمة إليهم في أرض الواقع.
    5. Le Comité note avec préoccupation que le système juridique de l'État partie fait référence à certains préceptes religieux en tant que normes primaires. UN 5- تلاحظ اللجنة بانشغال أن الدولة الطرف تشير في نظامها إلى مبادئ دينية معينة باعتبارها قواعد أساسية.
    Elle fait remarquer que dans ses observations, l'État partie fait référence à un rapport publié en juillet 2010, mais que les autorités ont évalué sa situation en 2009 et que la Commission de recours pour les réfugiés a rendu sa décision définitive en mai 2010, soit deux mois avant la publication de ce rapport. UN بيد أنها ذكرت أن الدولة الطرف أشارت في ملاحظاتها إلى تقرير صدر في تموز/يوليه 2010()، لكن تقييم السلطات لملفها جرى في عام 2009 واتخذ مجلس طعون اللاجئين القرار النهائي في أيار/مايو 2010، أي قبل شهرين من صدور التقرير المذكور.
    5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, datés du 2 janvier 2003, le requérant affirme qu'aucune de ses demandes n'a été examinée par le Comité consultatif auquel l'État partie fait référence dans ses observations. UN 5-1 يذكر صاحب الشكوى في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف، المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2003، أن اللجنة الاستشارية التي تشير إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها لم تنظر في أي من طلبيه.
    l'État partie fait référence à des informations émanant de la Direction de recherche de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada, selon lesquelles les persécutions visent plutôt les Hazaras chiites et les turcophones sympathisants du général Dostam. UN وتشير الدولة الطرف إلى معلومات وردت من مديرية البحوث التابعة لمجلس الهجرة واللجوء الكندي تشير إلى أن الملاحقة تستهدف، بالأحرى، الشيعة من هازار وأنصار الجنرال دوستم الناطقين باللغة التركية.
    l'État partie fait référence à la pratique d'autres organes de plainte internationaux, tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou la Commission interaméricaine des droits de l'homme devant lesquels les plaintes doivent être soumises dans les six mois. UN وتشير الدولة الطرف إلى آليات دولية أخرى لتقديم الشكاوى، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حيث يوجد حد زمني أقصاه ستة أشهر لتقديم الشكاوى.
    l'État partie fait référence à la pratique d'autres organes de plainte internationaux, tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou la Commission interaméricaine des droits de l'homme devant lesquels les plaintes doivent être soumises dans les six mois. UN وتشير الدولة الطرف إلى آليات دولية أخرى لتقديم الشكاوى، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حيث يوجد حد زمني أقصاه ستة أشهر لتقديم الشكاوى.
    4.4 l'État partie fait référence à l'arrêt du Tribunal suprême et, plus concrètement, au paragraphe de cet arrêt cité par l'auteur. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا، وتحديداً إلى الفقرة التي استشهد بها صاحب البلاغ.
    5. l'État partie fait référence à l'adoption du deuxième plan d'action et à la réunion de la Coordination nationale du plan d'action de promotion de la femme (CNPAPF) en 2003, ainsi qu'à plusieurs programmes de promotion de la femme. UN 5- وتشير الدولة الطرف إلى اعتماد خطة العمل الثانية واعتماد اجتماع التنسيق الوطني لخطة عمل النهوض بالمرأة في عام 2003 وإلى عدد من برامج النهوض بالمرأة.
    l'État partie fait référence au rapport du second entretien où il est indiqué que l'auteur a affirmé avoir justifié son refus de travailler pendant la manifestation du 24 avril 2008 par le fait qu'il n'avait pas encore été payé. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقرير عن المقابلة الثانية الذي قال فيه صاحب البلاغ إنه برر رفضه العمل في أثناء مظاهرة 24 نيسان/أبريل 2008 بادعائه أنه لم يتقاضى مرتبه بعدُ.
    l'État partie fait référence au rapport du second entretien où il est indiqué que l'auteur a affirmé avoir justifié son refus de travailler pendant la manifestation du 24 avril 2008 par le fait qu'il n'avait pas encore été payé. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقرير عن المقابلة الثانية الذي قال فيه صاحب البلاغ إنه برر رفضه العمل في أثناء مظاهرة 24 نيسان/أبريل 2008 بادعائه أنه لم يتقاضى مرتبه بعدُ.
    l'État partie fait référence à l'approche du Comité qui considère que sa fonction n'est pas, en général, d'apprécier les éléments de preuve ou de revenir sur les éléments de fait établis par les juridictions internes, et souhaite avoir la possibilité de faire des observations complémentaires au cas où le Comité déciderait d'examiner les conclusions de fait. UN وتشير الدولة الطرف إلى النهج الذي تتبعه اللجنة والذي يفيد بأنه ليس من مشمولات اللجنة عموماً أن تقدر الأدلة أو تعيد تقييم نتائج التحقيقات مثل تلك التي خلصت إليها المحاكم المحلية وتطلب، في حال قررت اللجنة أن تستعرض الاستنتاجات الواقعية، أن تُعطى لها الفرصة لتقديم المزيد من الحجج.
    l'État partie fait référence à la création du Bureau de médiation pour l'égalité et la lutte contre la discrimination le 1er janvier 2006, qui contribuera à faire appliquer la législation contre le racisme. UN وتشير الدولة الطرف إلى إنشاء أمانة للمظالم للمساواة ومكافحة التمييز في 1 كانون الثاني/يناير 2006، وسوف تساهم هذه الأمانة في إنفاذ قوانين الحماية من العنصرية.
    l'État partie fait référence à une indemnisation dans le cadre du système d'aide aux victimes de la délinquance, mais le Comité n'est pas convaincu, compte tenu des caractéristiques de ce régime, notamment le principe d'exclusion de la faute personnelle, que l'auteure pourrait en effet obtenir une réparation appropriée pour un préjudice grave causé par des agents de l'État. UN وتشير الدولة الطرف إلى التعويض المقدم بموجب مخطط مساعدة ضحايا الجريمة، لكن اللجنة غير مقتنعة بإمكانية أن تحصل صاحبة البلاغ في الواقع، من خلال هذا المخطط، على جبر مناسب عما تعرضت له من أضرار على يد أعوان الدولة، وذلك بالنظر إلى طبيعة المخطط، بما في ذلك اشتراطه خلو الذمة.
    5) Le Comité note avec préoccupation que le système juridique de l'État partie fait référence à certains préceptes religieux en tant que normes primaires. UN (5) تلاحظ اللجنة بانشغال أن الدولة الطرف تشير في نظامها إلى مبادئ دينية معينة باعتبارها قواعد أساسية.
    Le Comité observe que l'article 19 de la Constitution de l'État partie fait référence à certains traités des droits de l'homme, néanmoins, il note que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées ou appliquées directement par les tribunaux internes (art. 2). UN 5- تلاحظ اللجنة أن المادة 19 من دستور الدولة الطرف تشير إلى بعض معاهدات حقوق الإنسان، لكنها تلاحظ أن المحاكم الوطنية لم تحتج بأحكام العهد ولم تطبقها (المادة 2).
    Elle fait remarquer que dans ses observations, l'État partie fait référence à un rapport publié en juillet 2010, mais que les autorités ont évalué sa situation en 2009 et que la Commission de recours pour les réfugiés a rendu sa décision définitive en mai 2010, soit deux mois avant la publication de ce rapport. UN بيد أنها ذكرت أن الدولة الطرف أشارت في ملاحظاتها إلى تقرير صدر في تموز/يوليه 2010()، لكن تقييم السلطات لملفها جرى في عام 2009 واتخذ مجلس طعون اللاجئين القرار النهائي في أيار/مايو 2010، أي قبل شهرين من صدور التقرير المذكور.
    L'État partie explique au contraire qu'il s'agit d'un acte administratif contre lequel un recours en annulation pour excès de pouvoir peut être déposé devant la Chambre administrative de la Cour de cassation, conformément aux dispositions du droit administratif de l'État partie auxquelles l'État partie fait référence. UN وتوضح الدولة الطرف على النقيض أن هذا الإجراء إداري ويمكن تقديم طعن إلى الغرفة الإدارية في محكمة النقض بإلغائه بسبب تجاوز السلطة، وفقاً لأحكام القانون الإداري للدولة الطرف التي تشير إليها الدولة الطرف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more