Compte tenu de ce qui précède, l'État partie invite le Comité à clore le dialogue sur cette affaire. | UN | في ضوء ما سبق، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إغلاق حوار المتابعة في هذه القضية. |
l'État partie invite donc le Comité à bien vouloir réexaminer sa position à la lumière des considérations précitées. | UN | وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات. |
l'État partie invite donc le Comité à bien vouloir réexaminer sa position à la lumière des considérations précitées. | UN | وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات. |
Si le Comité reçoit des informations faisant état du souhait du requérant de ne pas maintenir sa communication, l'État partie invite le Comité à en cesser l'examen. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنةَ إلى وقف النظر في البلاغ إذا ما تلقت معلومات تفيد بعدم رغبة صاحب الشكوى في استبقاء بلاغه. |
Si le Comité reçoit des informations faisant état du souhait du requérant de ne pas maintenir sa communication, l'État partie invite le Comité à en cesser l'examen. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنةَ إلى وقف النظر في البلاغ إذا ما تلقت معلومات تفيد بعدم رغبة صاحب الشكوى في استبقاء بلاغه. |
Étant donné que les recommandations du Comité ont été en partie satisfaites, l'État partie invite le Comité à clore le dialogue sur le suivi des constatations dans cette affaire. | UN | ونظراً للوفاء جزئياً بتوصيات اللجنة، دعت الدولة الطرف اللجنة إلى غلق حوار المتابعة في هذه القضية. |
l'État partie invite donc le Comité à constater que la peine de mort n'est pas obligatoirement imposée pour toutes les infractions de même type au Ghana, puisqu'il existe différentes catégories de personnes pour lesquelles la peine de mort n'est pas exécutée. | UN | لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام. |
l'État partie invite donc le Comité à conclure que le retour des requérants en Tunisie ne constituerait pas une violation par la Suisse des obligations internationales qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تقرر أن عودة صاحبي الشكوى إلى تونس لا تشكل انتهاكا لالتزامات سويسرا الدولية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
l'État partie invite donc le Comité à constater que la peine de mort n'est pas obligatoirement imposée pour toutes les infractions de même type au Ghana, puisqu'il existe différentes catégories de personnes pour lesquelles la peine de mort n'est pas exécutée. | UN | لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام. |
l'État partie invite donc le Comité à conclure que le retour des requérants en Tunisie ne constituerait pas une violation par la Suisse des obligations internationales qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تقرر أن عودة صاحبا الشكوى إلى تونس لا تشكل انتهاكا لالتزامات سويسرا الدولية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية. |
Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية. |
l'État partie invite le Comité à déterminer, sur la base de ce qui précède, si la communication est recevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, ou bien si elle contient le minimum d'éléments de preuve requis pour satisfaire aux exigences de l'article 22. | UN | وعلى أساس ما تقدم، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تنظر فيما إذا كان البلاغ مقبولا بموجب أحكام الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من الاتفاقية، أو أن تنظر، فيما إذا كان البلاغ يتضمن حدا أدنى من اﻷدلة الضرورية لجعله يتفق وأحكام المادة ٢٢. |
4.4 Comme l'auteur n'a donné aucune explication pour justifier le retard, l'État partie invite le Comité à déclarer la communication irrecevable au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 4-4 وما لم تشرح صاحبة البلاغ سبب هذا التأخير، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول لكونه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.4 Comme l'auteur n'a donné aucune explication pour justifier le retard, l'État partie invite le Comité à déclarer la communication irrecevable au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 4-4 وما لم تشرح صاحبة البلاغ سبب هذا التأخير، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول لكونه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
l'État partie invite le Comité à se ranger à cette appréciation des preuves, en l'absence d'éléments prouvant la mauvaise foi ou une autre forme de partialité manifeste. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى احترام هذا التقييم للأدلة، بما أنه لا يوجد أي دليل على وجود سوء نية أو أي مظهر واضح آخر من مظاهر الإجحاف. |
5.4 l'État partie invite le Comité à suivre la même argumentation concernant la tromperie sur la nationalité que celle qu'il avait développée dans l'affaire J. M. c. | UN | 5-4 وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى التمسك بنهجها إزاء الحصول على الجنسية بالغش في قضية ج. م. |
l'État partie invite le Comité à s'en remettre, pour les faits et les éléments de preuve, à l'évaluation de ce risque qui a été faite par le Gouvernement et confirmée par les tribunaux. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى الرجوع، بالنسبة للوقائع والأدلة، إلى تقييم الحكومة للخطر الذي يمثله صاحب البلاغ على الأمن القومي وتأكيد المحاكم له. |
l'État partie invite le Comité à faire sienne l'approche du Tribunal fédéral et à prendre en considération le contexte dans lequel le mot a été employé afin de se prononcer sur les points concernant l'article 4. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى تبني النهج الذي اعتمدته المحكمة الفيدرالية وإلى مراعاة السياق الذي تستخدم فيه الكلمة عند اتخاذ قرار بشأن المسائل المطروحة في إطار المادة 4 من الاتفاقية. |
12.23 l'État partie invite le Comité à adopter la même approche. | UN | 12-23 وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى اعتماد النهج ذاته. |
Pour tous ces motifs, l'État partie invite le Comité à reconsidérer sa décision déclarant la communication de la requérante recevable. | UN | ولجميع هذه الأسباب، دعت الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها قبول البلاغ. |
Pour tous ces motifs, l'État partie invite le Comité à reconsidérer sa décision déclarant la communication de la requérante recevable. | UN | ولجميع هذه الأسباب، دعت الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها قبول البلاغ. |