"l'état partie nie" - Translation from French to Arabic

    • وتنكر الدولة الطرف
        
    • تنكر الدولة الطرف
        
    • وتنفي الدولة الطرف
        
    • تنفي الدولة الطرف
        
    • نفت الدولة الطرف
        
    • ترفض الدولة الطرف
        
    • والدولة الطرف تنفي
        
    • الدولة الطرف تنفي
        
    • الدولة الطرف تنكر
        
    l'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    l'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    En l'absence de preuve, l'État partie nie que cet incident se soit produit. UN ومع عدم وجود أي دليل يعزز ادعاء مقدم البلاغ، تنكر الدولة الطرف حدوث هذه الواقعة.
    l'État partie nie toute responsabilité pour l'absence, si absence il y a eu, de soins médicaux pendant cette période. UN وتنفي الدولة الطرف مسؤوليتها عن أي نقص قد يكون حدث في الاعتناء طبيا بمقدم البلاغ خلال تلك الفترة.
    6.4 Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle il y a eu violation de l'article 7 du Pacte en raison des conditions de détention, l'État partie nie qu'une telle violation ait eu lieu. UN ٦-٤ وفيما يتعلق بالادعاء بحدوث انتهاك للمادة ٧ من العهد بسبب ظروف الاحتجاز، تنفي الدولة الطرف حدوث الانتهاك.
    l'État partie nie par conséquent que la prison ne veille pas ou veille mal à la santé des prisonniers, et ce, en violation des articles 7 et 10. UN ومن ثم، فقد نفت الدولة الطرف أن الخدمات الطبية في السجن غير كافية أو منعدمة، وان ذلك يشكل انتهاكا للمادتين 7 و10.
    l'État partie nie par conséquent que la loi sur les rassemblements publics ait été appliquée par analogie pour restreindre la liberté d'expression de l'auteur. UN وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير.
    l'État partie nie en outre que des policiers soient intervenus à ce stade. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً تصرف رجال الشرطة بالقوة أثناء مرحلة تقديم البيان بالوقائع.
    l'État partie nie que leur détention ait été arbitraire. UN وتنكر الدولة الطرف أن احتجازهم كان تعسفياً.
    l'État partie nie que le recours en amparo soit inutile. UN وتنكر الدولة الطرف كون طلب إنفاذ الحقوق الدستورية طلباً لا جدوى منه.
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. UN وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه.
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. UN وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن وتنفيذ قانون الحراجة.
    7.1 Dans une réponse datée du 13 janvier 1997, l'État partie nie toute violation du Pacte. UN ٧-١ في رسالة مؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تنكر الدولة الطرف أي انتهاك للعهد.
    l'État partie nie que M. Pavlyuchenkov ait été interrogé cette nuit-là en l'absence d'un avocat. UN وتنفي الدولة الطرف استجواب السيد بافليوشينكوف في تلك الليلة في غياب محامي الدفاع.
    l'État partie nie que les détenus soient censés acheter ce type de vêtements, qui sont fournis par le centre de détention périodique. UN وتنفي الدولة الطرف مطالبة المحتجزين بشراء الملابس الواقية وتفيد بأنها يتم توفيرها عن طريق مركز الاحتجاز.
    l'État partie nie avoir violé l'un quelconque des droits des auteurs et considère que les tribunaux nationaux ont correctement interprété le droit et les faits. UN تنفي الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت أي حق من حقوق صاحبي البلاغ وتعتبر أن المحاكم الوطنية قامت بتقييم القانون والوقائع على نحو صحيح فيما يتعلق بهذه القضية.
    l'État partie nie avoir violé l'un quelconque des droits des auteurs et considère que les tribunaux nationaux ont bien interprété le droit et les faits. UN تنفي الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت أي حق من حقوق صاحبي البلاغ وتعتبر أن المحاكم الوطنية قامت بتقييم القانون والوقائع على نحو صحيح فيما يتعلق بهذه القضية.
    6.9 l'État partie nie que toute construction sur des < < terres vertes > > soit catégoriquement interdite. UN 6-9 وقد نفت الدولة الطرف أن يكون البناء على " أرض خضراء " محظوراً حظراً قاطعاًً.
    En outre, l'État partie nie que la prison manque d'installations sanitaires dans les cellules et soient infestées par la vermine et que sa cuisine et sa boulangerie aient été condamnées, comme l'affirme l'auteur. UN وفضلا عن ذلك، نفت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأنه لا توجد في زنزانات السجن أية تجهيزات للمحافظة على النظافة وأن الزنزانات موبوءة بالحشرات وأن المطبخ والمخبز أصبحا غير صالحين للاستخدام.
    Catherine, l'État partie nie qu'il y ait là violation du Pacte. UN ترفض الدولة الطرف أن تكون تلك الظروف هي التي تشكل انتهاكا للعهد.
    l'État partie nie l'existence du problème. Aucune information n'est fournie sur la révision des dispositions relatives à la diffamation et à l'insulte et sur les mesures prises pour que ces dispositions ne soient pas invoquées pour harceler, intimider ou condamner des journalistes ou des défenseurs des droits de l'homme. UN والدولة الطرف تنفي وجود المشكلة أساساً، ولم تقدم معلومات عن مراجعة أحكام التشهير والإهانة ولا عن التدابير التي اتخذتها لضمان عدم استخدامها لمضايقة الصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم أو إدانتهم.
    Étant donné que rien ne montre qu'il l'ait fait, l'État partie nie qu'il y ait eu violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN وبما أنه لا يوجد أي دليل على اﻹطلاق على القيام بذلك فإن الدولة الطرف تنفي وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    l'État partie nie donc qu'elle présente autant d'intérêt pour les autorités turques qu'elle le prétend. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تنكر أن السلطات التركية ستكون مهتمة كثيرة بها، كما تدّعي ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more