"l'état partie observe" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ الدولة الطرف
        
    • تلاحظ الدولة الطرف
        
    • ولاحظت الدولة الطرف
        
    • وتحتج الدولة الطرف أيضاً
        
    • ادعت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف الانتباه
        
    l'État partie observe que l'auteur ne s'est pas opposé à ce que le procès commence en l'absence de Chikin. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على بدء المحاكمة في غياب تشيكين.
    l'État partie observe que l'auteur n'a engagé aucune action en ce sens. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقم هذه الدعوى.
    l'État partie observe que l'auteur n'a engagé aucune action en ce sens. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقم هذه الدعوى.
    l'État partie observe aussi que, le 20 mai 2004, le Parlement a adopté une nouvelle loi antidiscriminatoire énonçant les critères à respecter pour l'application du principe de l'égalité de traitement et prévoyant des recours en justice pour les cas de violation. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن البرلمان أقر في 20 أيار/مايو 2004 قانوناً جديداً لمناهضة التمييز ينص على شروط تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة ويوفر سبل انتصاف قانونية في حالة مخالفته.
    4.3 l'État partie observe qu'il n'y a aucune preuve que les autorités algériennes aient jamais torturé R. T. par le passé et que les preuves de sa participation aux activités politiques du FIS sont très maigres. UN 4-3 ولاحظت الدولة الطرف عدم وجود أي دليل على أن السلطات الجزائرية قد سبق لها في أي وقت من الأوقات تعذيب صاحب الشكوى، وأن حجة مشاركته بالفعل في الأنشطة السياسية للجبهة الإسلامية للإنقاذ هي حجة ضعيفة.
    4.5 l'État partie observe que tous les recours internes n'ont pas été épuisés et insiste sur l'importance de faire la distinction entre de simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN 4-5 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات البسيطة المتعلقة بالسلطات السياسية أو الإدارية ووسائل الانتصاف غير القضائية عن طريق هيئات استشارة أو وساطة وبين سبل الانتصاف القضائية عن طريق المحاكم المختصة.
    Pour ce qui est du respect des dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie observe que les auteurs n'ont pas précisé en quoi il y aurait violation des droits garantis par ces dispositions ni évoqué un risque qu'ils courraient personnellement d'être placés en détention à leur arrivée au Pakistan. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ادعت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يحددا الكيفية التي سينتهك بها هذا الحق، ولا أشارا إلى أي احتمال بأن يحتجزا لدى وصولهما إلى باكستان.
    l'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا.
    l'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا.
    4.8 l'État partie observe que le frère de la requérante craint de manière générale les dangers découlant des troubles civils en Algérie. Cette crainte ne suffit cependant pas à le placer sous la protection de la Convention. UN 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يخشى عموماً من التعرض للأذى نتيجة الصراع الأهلي في الجزائر؛ ومع ذلك فإن هذا الشعور بالخوف لا يكفي لتمتع صاحب الشكوى بالحماية بموجب الاتفاقية.
    l'État partie observe qu'il n'est pas satisfait des réponses fournies par le Gouvernement égyptien mais que, pour pouvoir examiner minutieusement les autres mesures qu'il pourrait prendre, il est pour lui de la plus haute importance d'avoir confirmation du fait que de telles mesures sont conformes aux propres vœux de l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنها غير راضية على الردود التي تلقتها من الحكومة المصرية، وترى أنه من الأهمية بمكان أن تتأكد، قبل أن تتخذ أية إجراءات إضافية، من أن هذه الإجراءات تستجيب لرغبات صاحب البلاغ.
    l'État partie observe que les requérants n'ont pas contesté la décision rejetant leur demande ERAR malgré les nombreuses allégations à leur encontre présentées dans leur communication devant le Comité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار القاضي برفض طلبهم المقدم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من ادعاءات عديدة في هذا الصدد.
    l'État partie observe que les requérants n'ont pas contesté la décision rejetant leur demande ERAR malgré les nombreuses allégations à leur encontre présentées dans leur communication devant le Comité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار القاضي برفض طلبهم المقدم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من ادعاءات عديدة في هذا الصدد.
    4.2 l'État partie observe que le requérant n'apporte aucun élément pertinent nouveau qui permettrait de remettre en question la décision de la CRA du 10 juin 2004. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة جديدة ذات صلة من شأنها أن تمكنه من الطعن في قرار مجلس مراجعة طلبات اللجوء المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004.
    4.2 l'État partie observe que le requérant n'apporte aucun élément pertinent nouveau qui permettrait de remettre en question la décision de la CRA du 10 juin 2004. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة جديدة ذات صلة من شأنها أن تمكنه من الطعن في قرار مجلس مراجعة طلبات اللجوء المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004.
    8.9 À titre liminaire, l'État partie observe que le dispositif législatif contesté ne fait que reprendre les choix librement opérés par les organisations politiques locales représentatives qui ont négocié les accords de Nouméa. UN 8-9 وتلاحظ الدولة الطرف أن الإجراءات التشريعية المتنازع فيها إنما تعكس الخيارات التي تبنتها بكل حرية المنظمات السياسية التمثيلية المحلية التي تفاوضت على اتفاقات نوميا.
    7.4 S'agissant de la plainte de l'auteur selon laquelle il aurait été détenu pendant sept jours sans être inculpé, l'État partie observe que le Code de procédure pénale autorise la détention sans inculpation d'un suspect pendant une période qui peut aller jusqu'à 10 jours dans des circonstances exceptionnelles. UN 7-4 أما فيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بشأن احتجازه دون تهمة لمدة 7 أيام، تلاحظ الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية يسمح باحتجاز المشتبه فيهم لفترة تصل إلى 10 أيام في الأحوال الاستثنائية.
    8.5 En ce qui concerne le but de la différence de traitement, l'État partie observe que des intérêts publics importants évidents sont liés à la protection et à l'utilisation économique des stocks de poissons. UN 8-5 وبالإشارة إلى الهدف المراد تحقيقه من التمايز، تلاحظ الدولة الطرف أن هناك مصالح عامة واضحة ترتبط بحماية الأرصدة السمكية واستغلالها الاقتصادي.
    4.1 l'État partie observe que le requérant avait été expulsé d'Espagne en octobre 2007, mais qu'il a néanmoins décidé d'y retourner illégalement à bord d'une embarcation de fortune en compagnie d'un groupe de migrants clandestins ne disposant ni de titres de voyage, ni de visas d'entrée au Maroc. UN 4-1 تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ طُرد من إسبانيا في تشرين الأول/ أكتوبر 2007، لكنه قرر مع ذلك العودة بصورة غير شرعية على متن قارب متهالك برفقة مجموعة من المهاجرين غير الشرعيين لا يملكون وثائق السفر ولا تأشيرة الدخول إلى المغرب.
    4.5 l'État partie observe que tous les recours internes n'ont pas été épuisés et insiste sur l'importance de faire la distinction entre de simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN 4-5 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات البسيطة المتعلقة بالسلطات السياسية أو الإدارية ووسائل الانتصاف غير القضائية عن طريق هيئات استشارة أو وساطة وبين سبل الانتصاف القضائية عن طريق المحاكم المختصة.
    Pour ce qui est du respect des dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie observe que les auteurs n'ont pas précisé en quoi il y aurait violation des droits garantis par ces dispositions ni évoqué un risque qu'ils courraient personnellement d'être placés en détention à leur arrivée au Pakistan. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ادعت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يحددا الكيفية التي سينتهك بها هذا الحق، ولا أشارا إلى أي احتمال بأن يحتجزا لدى وصولهما إلى باكستان.
    l'État partie observe que l'auteur n'a pas hésité à retourner au Viet Nam il y a quelques années pour se marier et ne semble pas avoir été alors victime de discrimination de la part des autorités vietnamiennes, et encore moins d'actes justifiant d'invoquer l'article 7. UN وتسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى أن صاحب البلاغ لم يتردد في العودة إلى فييت نام قبل عدة سنوات مضت للزواج، ويبدو أنه لم يتعرض آنذاك لأي إجراء تمييزي من طرف السلطات الفييتنامية، ناهيك عن تعرضه لأي إجراء قد يتجاوز الحدود المعينة في المادة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more