"l'état partie selon lequel" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الطرف بأن
        
    • الدولة الطرف بأنه
        
    • الدولة الطرف القائلة بأن
        
    • الدولة الطرف التي تفيد بأن
        
    • الدولة الطرف ومفادها أن
        
    • الدولة الطرف أنه
        
    • الدولة الطرف التي مفادها أن
        
    • الدولة الطرف الذي مفاده
        
    • التي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه
        
    • الدولة الطرف التي مؤداها أن
        
    • الدولة الطرف بأنها
        
    • الدولة الطرف فيما
        
    • بيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن
        
    • تأكيد الدولة الطرف
        
    • التي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن
        
    Il a également noté l'argument de l'État partie, selon lequel la requérante pourra consulter un médecin en République démocratique du Congo. UN ولاحظت أيضاً حجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة الطبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par conséquent, l'argument de l'État partie selon lequel l'introduction d'un service de remplacement mettrait en péril la sécurité nationale est abusif et dénué de fondement. UN ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس.
    Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    Le Comité n'est pas empêché d'examiner la communication quant au fond, et rejette l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être déclarée irrecevable pour ce motif. UN وترفض اللجنة جدال الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول في هذا الصدد.
    9.1 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur dispose encore de voies de recours constitutionnelles. UN ٩-١ وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف القائلة بأن سبل الانتصاف الدستورية مازالت متاحة لصاحب البلاغ.
    Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    Il a également noté l'argument de l'État partie, selon lequel la requérante pourra consulter un médecin en République démocratique du Congo. UN كما تحيط علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة طبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur utilise actuellement les recours internes. UN وتشير إلى دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ بصدد ممارسة سبل الانتصاف المحلية.
    5.8 Le requérant est en désaccord avec l'argument de l'État partie selon lequel sa communication est irrecevable car manifestement infondée. UN 5-8 ولا يوافق صاحب الشكوى على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لوضوح افتقاره إلى أساس.
    Il rejette également l'argument de l'État partie selon lequel les tortures qu'il aurait subies en prison entre 1983 et 1991 ne sont pas un motif suffisant pour obtenir l'asile. UN كما يرفض حجة الدولة الطرف بأن تعذيبه المزعوم في السجن في الفترة من 1983 إلى 1991 ليس سبباً كافياً للحصول على اللجوء.
    5.8 Le requérant est en désaccord avec l'argument de l'État partie selon lequel sa communication est irrecevable car manifestement infondée. UN 5-8 ولا يوافق صاحب الشكوى على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لوضوح افتقاره إلى أساس.
    Il rejette également l'argument de l'État partie selon lequel les tortures qu'il aurait subies en prison entre 1983 et 1991 ne sont pas un motif suffisant pour obtenir l'asile. UN كما يرفض حجة الدولة الطرف بأن تعذيبه المزعوم في السجن في الفترة من 1983 إلى 1991 ليس سبباً كافياً للحصول على اللجوء.
    Elle s'inscrit cependant en faux contre l'affirmation de l'État partie selon lequel la polygamie est tolérée dans le Coran. UN بيد أنها لا توافق على تقييم الدولة الطرف بأن تعدد الزوجات يتسامح القرآن معه.
    Le Comité note aussi l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas plaint devant les tribunaux que sa détention ait été illégale, ou sans fondement et d'une durée excessive. UN وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول.
    6.2 Le Comité a examiné l'argument de l'État partie selon lequel la communication serait irrecevable ratione loci. UN ٦-٢ ونظرت اللجنة في تأكيد الدولة الطرف بأنه لا يجوز قبول الادعاء على أساس المكان.
    6.1 Dans leurs commentaires, les auteurs réfutent l'argument de l'État partie selon lequel des recours internes utiles leur resteraient ouverts. UN ٦-١ ينفي صاحبا الرسالة في تعليقاتهما دفع الدولة الطرف بأنه ما زالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لهما.
    Il ne saurait accepter l'argument de l'État partie selon lequel la présentation d'une communication au Comité des droits de l'homme par le conseil était inopportune, sachant qu'une demande en grâce avait été présentée et qu'elle avait été rejetée. UN ولا تستطيع اللجنة قبول حجة الدولة الطرف بأنه لم يكن من الملائم أن يقدم المحاميان بلاغا الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بعد تقديم طلب الى رئيس الجمهورية التماسا للعفو وبعد أن رُفض هذا الطلب.
    Il a noté l'argument de l'État partie selon lequel les restrictions apportées à l'éligibilité de l'auteur au conseil municipal de Dantumadeel étaient raisonnables au sens de l'article 25 du Pacte. UN ولاحظت حجة الدولة الطرف القائلة بأن القيود المفروضة على أهلية مقدم البلاغ لعضوية المجلس البلدي لدانتوماديل قيود معقولة في إطار تفسير المادة ٥٢.
    Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas soulevé ce grief à l'audience. UN وتحيط علماً كذلك، بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يذكر هذا الادعاء أمام المحكمة.
    Il prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la notion < < d'examen > > de l'affaire au sens de la réserve est un examen quel qu'il soit. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن مفهوم " النظر " في القضية بالمعنى الوارد في التحفظ هو النظر أياً كان.
    À propos de l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu se plaindre de soins médicaux prétendument inadaptés, il note que son grief porte essentiellement sur sa participation à des recherches cliniques durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه.
    En tout état de cause, il note aussi l'argument de l'État partie selon lequel un rapport parlementaire n'a aucun effet juridique. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    Le Comité prend aussi note de l'argument de l'État partie selon lequel le droit à la vie privée et à la vie de famille n'est pas un droit absolu et peut être restreint pour des raisons d'intérêt public. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن الحق في الخصوصية والحياة الأسرية ليس حقاً مطلقاً وأنه يمكن تقييده بداعي المصلحة العامة.
    Elle rejette fermement l'argument de l'État partie selon lequel elle aurait dû engager une procédure au titre de l'article 267 pour propos insultants. UN وترفض صاحبة البلاغ بشدة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه كان يتعين عليها رفع دعوى بموجب المادة 267 تتعلق بالتشهير.
    Il prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la catégorie < < population générale > > est une catégorie résiduelle qui regroupe ceux qui ne sont ni hindous, ni musulmans, ni sinomauriciens. UN وتلاحظ أيضاً حجة الدولة الطرف التي مؤداها أن فئة عموم السكان هي الفئة المتبقية التي تتألف ممن لا ينتمون إلى الهندوس أو المسلمين أو الصينو موريشيوسيين.
    L'argument de l'État partie selon lequel le droit interne a été respecté n'est pas en soi une réponse aux griefs formulés en vertu du Pacte. UN أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد.
    Commentaires du Conseil 5.1 Dans des commentaires datés du 2 août 1999, le conseil conteste l'argument de l'État partie selon lequel les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 1999، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف فيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Il conteste également l'argument de l'État partie selon lequel la plainte déposée par M. Sørensen et Mme Genefke le 5 août 2009, c'est-à-dire avant qu'il soit mis à l'écart des autres détenus, ne constituait pas un motif raisonnable pour ouvrir une enquête au titre de l'article 12 de la Convention. UN ويعترض أيضاً على بيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن الشكوى المقدمة من السيد سورينسن والسيدة غينيفكي في 5 آب/أغسطس 2009، قبل حرمانه مؤقتاً من مخالطة الآخرين، لا تشكل أساساً معقولاً للشروع في إجراء تحقيق وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Sur ce point, le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel l'association des auteurs est la branche européenne de la Global Relief Foundation, qui a été inscrite sur la liste des sanctions le 22 octobre 2002, et dont l'inscription mentionne que sont liées à cette organisation ses branches européennes, dont l'association des auteurs. UN وفيما يخص هذه النقطة، تحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن جمعية صاحبي البلاغ هي الفرع الأوروبي " لمؤسسة الإغاثة العالمية " ، التي تم تسجيلها على قائمة الجزاءات يوم 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ويشير هذا التسجيل إلى اعتبار الفروع الأوروبية جهات مرتبطة بهذه المنظمة، ومن بينها جمعية صاحبي البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more