"l'état portugais" - Translation from French to Arabic

    • الدولة البرتغالية
        
    • للدولة البرتغالية
        
    • دولة البرتغال
        
    • ملزمة للبرتغال
        
    Elle est donnée, depuis 50 ans, par la communauté internationale, ce qui affaiblit la juridiction de l'État portugais sur le territoire de l'Angola à partir du moment où la décolonisation est en phase de transition. UN فالمجتمع الدولي هو الذي حدد ذلك منذ خمسين سنة، ما يضعف ولاية الدولة البرتغالية على إقليم أنغولا ما دام إنهاء الاستعمار في مرحلة انتقالية.
    58. La structure de l'État portugais est fondée sur la Constitution de la République portugaise (CRP), qui a été adoptée par l'Assemblée constituante démocratiquement élue et est entrée en vigueur le 25 avril 1976. UN 58- يستند هيكل الدولة البرتغالية إلى الدستور النافذ حالياً، الذي اعتمدته الجمعية الدستورية المنتخبة ديمقراطياً، ودخل حيز النفاذ في 25 نيسان/أبريل 1976.
    c) Dont la présence ou les activités dans le pays constituent une menace pour les intérêts ou la dignité de l'État portugais ou de ses nationaux; UN (ج) إذا كان وجوده أو أنشطته في البلد تشكل تهديدا لمصالح الدولة البرتغالية أو شعبها أو مسا بكرامتهما؛
    En ce qui concerne le droit des traités, il dit que les règles énoncées dans des conventions internationales dûment ratifiées ou approuvées acquièrent force de loi en droit portugais une fois qu'elles ont été officiellement publiées et qu'il en est ainsi aussi longtemps qu'elles demeurent internationalement contraignantes pour l'État portugais. UN وفيما يخص قانون المعاهدات، ينص الدستور على أن يبدأ نفاذ القواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها أو المعتمدة حسب الأصول في النظام القانوني الداخلي البرتغالي ما أن تُنشر رسمياً، وتبقى كذلك ما دامت ملزِمة دولياً للدولة البرتغالية.
    Le même article précise en outre que < < [l]es normes qui figurent dans les conventions internationales régulièrement ratifiées et approuvées sont applicables dans l'ordre interne [...] dans la mesure où elles engagent l'État portugais au niveau international > > . UN وتنص المادة نفسها أيضاً على أن " [...] تنطبق القواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي صدق عليها أو أقرت على النحو الواجب [...] في القانون الداخلي مادامت ملزمة دولياً للدولة البرتغالية. "
    - Bénéficiaire du soutien de l'État portugais pour rentrer volontairement dans son pays d'origine. UN - حصولهم على دعم من دولة البرتغال لكي يعودوا إلى بلدانهم الأصلية بشكل طوعي.
    Les dispositions qui figurent dans les conventions internationales régulièrement ratifiées ou approuvées entrent dans l'ordre interne dès leur publication au Journal officiel (Diário da República) et restent en vigueur aussi longtemps qu'elles engagent l'État portugais au niveau international (CRP, art. 8, par. 1 et 2). UN وتكون القواعد الواردة في الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها أو التي أقِرّت حسب الأصول نافذة على المستوى المحلي شريطة أن تنشر في الجريدة الرسمية (Diário da República) ومادامت ملزمة للبرتغال على الصعيد الدولي (المادة 8(1) و(2) من الدستور).
    4.9 Il soutient que la distinction effectuée par la loi no 80/77 ne dépend pas d'une finalité − celle d'indemniser − mais d'une situation de fait: l'exercice matériel, véridique et possible de la juridiction de l'État portugais sur le territoire de l'Angola à l'époque des faits. UN 4-9 وتدفع بأن الفرق المنصوص عليه في القانون رقم 80/77 لا يتوقف على غاية - هي التعويض - وإنما على واقع: ممارسة مادية وحقيقية وممكنة لولاية الدولة البرتغالية على إقليم أنغولا في وقت الأحداث.
    Mme Gaspard dit que l'État portugais ayant ratifié la Convention, le Gouvernement devrait s'assurer de sa mise en œuvre sur l'ensemble du territoire et établir des rapports à cet égard, y compris dans les régions autonomes. UN 33 - السيدة غاسبارد: قالت إنه بما أن الدولة البرتغالية قد صدقت على الاتفاقية، ينبغي للحكومة أن تكفل تنفيذها والإبلاغ عن تنفيذها في جميع أجزاء الإقليم الوطني، بما فيه الأقاليم المستقلة.
    La coopération judiciaire internationale en matière pénale est régie au Portugal par les lois 144/99 et 104/2001 qui s'appliquent en l'absence d'instrument international liant l'État portugais. UN التعاون القانوني الدولي في الأمور الجنائية، منظم في البرتغال، وفق القانونين 144/99 و 104/2001 ، ويطبق على أساس فرعي في حالة عدم وجود قانون دولي يلزم الدولة البرتغالية.
    c) Présence ou activités dans le pays constituant une menace pour les intérêts ou la dignité de l'État portugais ou de ses nationaux; UN (ج) عندما يشكل وجودهم أو أنشطتهم في البلد تهديدا لمصالح الدولة البرتغالية أو لكرامتها أو لمواطنيها؛
    La pleine réalisation de tous les droits de l'homme − civils, culturels, économiques, politiques et sociaux − est un engagement de longue date de l'État portugais, et le droit à l'éducation constitue une priorité nationale. UN 100- وتلتزم الدولة البرتغالية منذ فترة طويلة بإعمال حقوق الإنسان كافة - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - ويعتبر الحق في التعليم أولوية وطنية.
    l'État portugais, par l'intermédiaire de l'INR, met régulièrement en place des activités d'information et de sensibilisation sur les droits des personnes handicapées, en mettant l'accent sur leurs capacités. UN 40- تثابر الدولة البرتغالية على إعداد المعلومات وأنشطة إذكاء الوعي المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالتركيز الخاص على قدراتهم عن طريق المعهد الوطني لإعادة التأهيل.
    Comme indiqué ci-dessus dans la réponse à l'alinéa e) du paragraphe 2, la loi 144/99 s'applique à titre subsidiaire en l'absence d'instruments juridiques internationaux liant l'État portugais en la matière. UN كما ذكر أعلاه ورداّ على الفقرة الفرعية 2 (هـ)، تُطبّق أحكام القانون 144/99 على أساس فرعي في حالة عدم وجود صكوك قانونية دولية تتعلق بهذه المسألة، وملزمة الدولة البرتغالية.
    Pour ce faire, il peut compter sur l'aide des autres États, dans le cadre de leur coopération avec l'État portugais, et des organismes auxquels appartient le Portugal (art. 4, par. 2). UN وبهدف تأدية هذه المهام ينص هذا القانون أيضا على تدابير من قبيل تعاون الدولة البرتغالية مع دول أخرى وهيئات دولية تكون البرتغال عضوا فيها، بشأن هذه المسائل (المادة 4 (2)).
    2. Le Code pénal portugais s'appliquera également aux faits commis en dehors du territoire national dont l'État portugais a décidé de juger lui-même les coupables aux termes d'un traité ou d'une convention internationale. > > UN 2 - يطبق القانون الجنائي البرتغالي أيضا على الأفعال التي اقتُرفت خارج الإقليم الوطني والتي تعهدت الدولة البرتغالية بالمحاكمة عليها وفقا لمعاهدة أو اتفاقية دولية " .
    4.10 Selon l'État partie, se posent alors les questions suivantes: pourquoi, alors, limiter l'action relative aux spoliés de l'Angola aux seuls citoyens portugais qui y possédaient des biens et non pas également aux non-Portugais? D'autre part, est-ce que l'État portugais était en mesure d'exercer un certain pouvoir sur les biens des intéressés? UN 4-10 إذن، فالتساؤلات التالية تطرح نفسها حسب الدولة الطرف: لماذا إذن حصر قضية المجردين من ممتلكاتهم في أنغولا في المواطنين البرتغاليين الذين كانت لهم فيها ممتلكات وليس في غير البرتغاليين أيضاً؟ ومن جهة أخرى، هل كان في وسع الدولة البرتغالية ممارسة سلطة معينة على ممتلكات الأشخاص المعنيين؟
    Ce même article précise en outre que < < [...] les dispositions qui figurent dans les conventions internationales régulièrement ratifiées et approuvées entrent dans l'ordre interne [...] dans la mesure où elles engagent l'État portugais au niveau international > > . UN وتنص المادة نفسها كذلك على أن " [...] تنطبق القواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي صُدق عليها أو أقرت على النحو الواجب [...] في القانون الداخلي ما دامت ملزمة دولياً للدولة البرتغالية " .
    À ce propos, l'auteur cite le paragraphe 1 g) de l'article 449 du Code de procédure pénale portugais, selon lequel une affaire peut faire l'objet d'une révision si une instance internationale a adopté une décision qui s'impose à l'État portugais et qui est incompatible avec le jugement prononcé ou soulève de sérieux doutes quant à son équité. UN ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 1(ز) من المادة 449 من قانون الإجراءات الجنائية البرتغالي التي تنص على جواز مراجعة قضية ما إذا صدر قرار إلزامي من هيئة دولية موجه للدولة البرتغالية وتعذر التوفيق بينه وبين الحكم محل النزاع أو أثار شكوكا قوية في مدى عدالته.
    l'État portugais sensibilise régulièrement les entités compétentes aux besoins spécifiques des personnes handicapées, en cas de catastrophe ou d'accident grave. UN 66- تعمل دولة البرتغال على إذكاء وعي الكيانات المختصة بشأن الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الحوادث الخطيرة أو المسببة للكوارث.
    d) Le IIIe Plan national d'action pour la prévention et la lutte contre la traite des êtres humains 2014-2017 (III PNPCTSH) contient les recommandations faites à l'État portugais concernant l'application de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, approuvée par le Comité des Parties en 2013. UN (د) خطة العمل الوطنية الثالثة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته للفترة 2014-2017، وهي تتضمن التوصيات الموجهة إلى دولة البرتغال فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر، التي اعتمدتها لجنة الأطراف في عام 2013.
    En outre, les normes et principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais, et les normes figurant dans les conventions internationales régulièrement ratifiées ou approuvées entrent dans l'ordre interne dès leur publication au Journal officiel et restent en vigueur aussi longtemps qu'elles engagent l'État portugais au niveau international (CRP, art. 8, par. 1 et 2). UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي، والقواعد الواردة في المعاهدات الدولية التي تنضم إليها أو تقرها طبق الأصول تمثِّل قواعد ومبادئ نافذة على المستوى المحلي شريطة أن تنشر في الجريدة الرسمية وعندما تكون ملزمة للبرتغال على الصعيد الدولي (المادة 8(1) و(2) من الدستور).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more