L'allocation pour enfant à charge est calculée sur la base du barème fixé par l'État pour chaque exercice budgétaire. | UN | وتحسب إعانة رعاية الطفل على أساس معدل إعانة رعاية الطفل التي تحددها ميزانية الدولة في كل سنة ميزانية. |
mettre en évidence les efforts déployés par l'État pour promouvoir le respect des droits des femmes et du principe de leur égalité avec les hommes, comme cela est garanti par la Constitution; | UN | بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام بحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛ |
Il a conclu que les faits dont il était saisi ne suffisaient pas à établir la responsabilité directe de l'État pour manquement à l'obligation faite à l'article 6. | UN | ورأت اللجنة أن الأدلة التي بين يديها غير كافية بحيث يمكنها أن تلقي بالمسؤولية المباشرة على الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزامها بموجب المادة 6 من العهد. |
Responsabilité de l'État pour ses faits internationalement illicites | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
Assistance judiciaire approuvée par l'État pour l'exercice 2005 en faveur des détenus condamnés pour versement du prix du sang (diya), dédommagement pour préjudice corporel (arsh) et pour dettes, qui sont démunis | UN | المساعدات القضائية المعتمدة من قبل الدولة لعام 2005 للسجناء المحكوم عليهم بديات وأروش وحقوق خاصة ومعسرين |
Un examen plus poussé de la question enrichirait l'analyse des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ومن شأن مواصلة النظر في هذه المسألة أن يُثري تحليل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
La société civile travaille de concert avec l'État pour fournir ces soins en utilisant des moyens autres que l'adoption, tels que les familles de substitution, les centres d'hébergement ou le système de la kafalah. | UN | يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة. |
Dans l'édition 2011 de ce même rapport, la CEA a examiné le rôle de direction que doit assumer l'État pour piloter le développement, susciter la transformation économique et impulser le développement durable dans la région. | UN | وتناول إصدار عام 2011 للتقرير دور الدولة في إدارة التنمية وإطلاق التحوّل الاقتصادي وحفز التنمية المستدامة في المنطقة. |
Le rôle de l'État pour améliorer la qualité de vie des enfants et des familles qui en ont ne doit pas se limiter aux prestations familiales traditionnelles. | UN | إن دور الدولة في تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر التي لها أطفال لا يمكن أن يكون مقصورا على مجرد توفير المنافع التقليدية للأسرة. |
Le Président a profité de cette même cérémonie pour présenter des excuses publiques, au nom de l'État, pour les atrocités commises durant le conflit. | UN | واستغل الرئيس مناسبة الاحتفال ذاته لإصدار اعتذار عام باسم الدولة عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع. |
Le Mexique estime que l'article 6 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est utile à cet égard. | UN | وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد. |
La tendance générale qui se dégage de la pratique d'État allemande est de décliner la responsabilité de l'État pour les actes des organisations internationales. | UN | والاتجاه العام لممارسة الدولة الألماانية هو نفي مسؤولية الدولة عن أعمال المنظمات الدولية. |
Pour la première fois, le budget de l'État pour 2002 comprend également des fonds affectés au soutien des entreprises gérées par des femmes. | UN | وللمرة الأولى، شملت ميزانية الدولة لعام 2002 مخصصا لدعم المشاريع التي تملكها المرأة. |
Les représentants du Fonds monétaire international doutent que le budget de l'État pour 2001 puisse même suffire à cet effet pendant toute l'année. | UN | ويساور ممثلي صندوق النقد الدولي الشك في أن ميزانية الدولة لعام 2001 ستتمكن من الوفاء حتى بهذه التكاليف للعام بأكمله. |
N'importe quelle prévision budgétaire, y compris le budget de l'État pour 2006, tient compte des dimensions sexospécifiques. | UN | وجميع حالات التخطيط للميزانية، بما في ذلك ميزانية الدولة لعام 2006، تأخذ المنظور الجنساني في الاعتبار. |
Rapport oral du Président du Groupe de travail sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite | UN | التقرير الشفوي المقدم من رئيس الفريق العامل المعني بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. | UN | وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً لمنظمة دولية ما، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة. |
Il peut être alors convenable que l'Organisation prenne à sa charge les dépenses qui auraient été engagées par l'État pour cette opération. | UN | من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات. |
Il a relevé les efforts faits par l'État pour réformer la justice et les mesures prises pour protéger les enfants. | UN | وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الدولة الرامية إلى إصلاح القضاء وبالخطوات المتخذة من أجل حماية الطفولة. |
Cet article écarte la responsabilité internationale de l'État, pour un acte commis par celui-ci en réponse à une agression. | UN | فهذه المادة تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن فعل ارتكبته هذه اﻷخيرة ردا على عدوان. |
Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. | UN | تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها. |
Le Gouvernement a institutionnalisé un audit annuel du budget de l'État pour renforcer l'obligation redditionnelle des pouvoirs publics et lutter contre la corruption. | UN | وقد أضفت الحكومة الطابع المؤسسي على المراجعة السنوية لحسابات ميزانية الدولة من أجل ضمان قدر أكبر من المساءلة العامة والحد من الفساد. |
Au titre du budget général de l'État pour 1997, qui s'élève à 2 150,7 millions de dollars, 41,8 millions de dollars (soit 1,94 % du total) ont été affectés au Ministère du logement. | UN | وخصصت الميزانية العامة للدولة لعام 1997، والتي بلغ مجموعها 150.7 2 مليون دولار، مبلغ 41.8 مليون لوزارة الاسكان، أي 1.94 في المائة من الميزانية. |
Il serait utile de savoir si tel est effectivement le cas et si cela compromet la stratégie mise en œuvre par l'État pour protéger la santé des enfants victimes de mauvais traitements. | UN | وقال إن من المفيد أن يتحقق من ذلك، وما إذا كان لهذا الوضع تأثير سلبي على استراتيجية الدولة بشأن الحماية الصحية للأطفال من ضحايا سوء المعاملة. |
Elles peuvent aussi demander un appui de l'État pour des travaux de développement. | UN | ويمكن لها أيضا أن تطلب الحصول على دعم من الدولة لأغراض الأعمال الإنمائية. |
La loi accorde aussi l'égalité de droits aux femmes en matière de prêts agricoles et de crédits accordés par l'État pour soutenir les agriculteurs. | UN | ويمنح القانون أيضا للمرأة حقوقا متساوية في الحصول على قروض وائتمانات زراعية من الدولة بهدف دعم المزارعين. |
Les mesures prises par l'État pour recenser à un stade précoce les personnes handicapées et déterminer leurs besoins éducatifs. | UN | التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان التشخيص المبكر للأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم التعليمية |