"l'état prédécesseur" - Translation from French to Arabic

    • الدولة السلف
        
    • للدولة السلف
        
    • الدولة السَلَف
        
    • دولة سلف
        
    • الدولة السابقة
        
    • بالدولة السلف
        
    • الدول السلف
        
    • للدول السلف
        
    Selon les auteurs, les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    Selon les auteurs, les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    Le sort des objections formulées par l'État prédécesseur UN ' 1` مصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف
    iii) Les effets juridiques d'un accord conclu entre l'État prédécesseur et l'État ou les États successeur(s) concernant la continuité de la qualité de membre des organisations internationales; UN ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛
    Or, il ne semble pas exister de raisons valables de priver un État successeur, quel qu'il soit, d'une faculté dont l'État prédécesseur eût pu se prévaloir à tout moment. UN ولا يبدو أن هناك أسبابا معقولة تبرر حرمان الدولة الخلف، أيا كانت، من حق كان متاحا للدولة السلف في كل وقت.
    A fortiori, un tel État successeur n'a pas la faculté de remettre en cause une acceptation expresse qui aurait été formulée par l'État prédécesseur. UN ومن باب أولى، لا يحق لهذه الدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    5.7 Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur d'une réserve formulée par l'État prédécesseur UN 5-7 الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ الذي تبديه الدولة السلف
    5.4.1 [5.19] Déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur 258 UN 5-4-1 [5-19[ الإعلانات التفسيرية التي تصوغها الدولة السلف 359
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    A fortiori, un tel État successeur n'a pas la faculté de remettre en cause une acceptation expresse qui aurait été formulée par l'État prédécesseur. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    A fortiori, un tel État successeur n'a pas le droit de remettre en cause une acceptation expresse qui aurait été formulée par l'État prédécesseur. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    Le projet d'articles ne couvre pas les personnes qui se trouvent sur le territoire de l'État prédécesseur ou de l'État successeur mais sont apatrides au moment de la succession. UN لا تغطي مشاريع المواد الأشخاص الذين يكونون في أراضي الدولة السلف أو الخلف ولكنهم عديمي الجنسية وقت الخلافة.
    Les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'État prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'État successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'États. UN لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    Attribution de la nationalité de l'État successeur et retrait de la nationalité de l'État prédécesseur UN إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    Les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'État prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'État successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'États. UN لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    Attribution de la nationalité de l'État successeur et retrait de la nationalité de l'État prédécesseur UN إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    L'État successeur est un État tiers par rapport à tous les traités conclus par l'État prédécesseur. UN وتعتبر الدولة الوارثة دولة ثالثة بالنسبة لجميع المعاهدات المبرمة مع الدولة السلف.
    À défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. UN وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    A fortiori, l'État successeur ne peut pas mettre en question une acceptation expresse formulée par l'État prédécesseur. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخَلَف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السَلَف.
    5.3.3 Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une acceptation expresse formulée par l'État prédécesseur UN 5-3-3 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء دولة خلف على قبول صريح صاغته دولة سلف
    Il faut, en particulier, déterminer si l'exercice par l'individu du droit d'option pour conserver la nationalité de l'État prédécesseur oblige l'État successeur à rapatrier l'intéressé, et si l'exercice du droit d'opter pour la nationalité de l'État successeur entraîne la renonciation automatique à la nationalité d'origine. UN ويتعين أن يتقرر بصورة خاصة ما إذا كانت ممارسة الفرد لحقه في خيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السابقة تلزم الدولة بإعادة هذا الفرد، وما إذا كانت ممارسـة حـق الخيـار فـي الحصـول علـى جنسيـة دولة خلف ينطوي على الرفض اﻷوتوماتي لجنسية المنشأ.
    La déclaration d'indépendance ne peut à elle seule constituer un support juridique pouvant transmettre le passif de la succession de l'État prédécesseur. UN ولا يمكن أن يشكل إعلان الاستقلال وحده سنداً قانونياً يمكن بموجبه نقل ديون التركة المتعلقة بالدولة السلف.
    Les règles pertinentes du droit international général relatif à la succession d'États en matière de traités qui sont applicables en cas de dissolution d'un État prédécesseur, stipulent en général que tous les États successeurs continuent d'être liés par les obligations contractées par l'État prédécesseur commun au titre des traités. UN بيد أن قواعد القانون الدولي العام ذات الصلة، المتعلقة بخلافة المعاهدات في حال انحلال دولة سلف، تتطلب من جميع الدول السلف عامة، الاستمرار في احترام الالتزامات التعاهدية للدولة التي كانت سلفهم المشترك.
    L'article 10 offre à l'État prédécesseur et à l'État successeur la possibilité de décider par eux-mêmes si l'acquisition volontaire de la citoyenneté d'un État successeur ou prédécesseur a sur le statut de la personne concernée un effet tel que celle-ci perd automatiquement sa citoyenneté antérieure. UN 11 - تعطي المادة 10 للدول السلف والخلف إمكانية أن تقرر بنفسها ما إذا كان اكتساب جنسية دولة خلف أو سلف طوعا يؤثر على حالة الجنسية، بحيث يفقد الأشخاص المعنيون جنسيتهم السابقة تلقائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more