Toute décision devrait faire l'objet des ajustements nécessaires découlant de l'examen des questions dont elle est actuellement saisie, y compris l'état récapitulatif des prévisions révisées et des incidences sur le budget-programme. | UN | وينبغي أن يرتهن أي قرار يُتخذ بالتسويات التي تمليها الضرورة النابعة من نظر الجمعية في المسائل المعروضة عليها، ومنها البيان الموحد عن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
On trouvera ci-après l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées, établi conformément aux directives concernant le fonds de réserve énoncées dans l'annexe à la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. | UN | 1 - يتضمن هذا التقرير البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، وفقاً للمبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 42/211. |
On trouvera ci-après l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées, établi conformément aux directives concernant le fonds de réserve énoncées dans l'annexe à la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. | UN | 1 - يقدم فيما يلي البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة وفقا للمبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 42/211. |
Le Comité consultatif croit savoir que le Secrétaire général compte indiquer, dans l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qu'il soumettra prochainement, la mesure dans laquelle les dépenses supplémentaires concernant les services de conférence peuvent être financées. | UN | 5 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن إمكانية استيعاب الاحتياجات الإضافية المتصلة بخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة المزمع تقديمه في القريب العاجل. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Secrétariat compte indiquer, dans l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qu'il présentera très prochainement, dans quelle mesure le coût des services de conférence supplémentaires pourrait être financé à l'aide des crédits déjà prévus. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن المدى الذي يمكن به استيعاب الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المزمع تقديمه في القريب العاجل. |
On trouvera au tableau 1 l'état récapitulatif des ressources financières nécessaires et au tableau 2 celui des besoins en personnel militaire et civil. | UN | ويرد في الجدول 1 موجز للاحتياجات من الموارد المالية، وترد الاحتياجات من الموظفين المدنيين والعسكريين في الجدول 2. |
Le montant considéré serait prélevé sur le fonds de réserve et à ce titre, devrait donc être examiné dans le cadre de l'examen par la Cinquième Commission de l'état récapitulatif des fonds à imputer, le cas échéant, sur le fonds de réserve avant qu'une augmentation des ouvertures de crédits pour l'exercice biennal 2004-2005 ne puisse être approuvée. | UN | وسيُحَمل ذلك الاعتماد على صندوق الطوارئ. ولذلك ينبغي، قبل الموافقة على أي زيادة في اعتمادات فترة السنتين 2004-2005، النظر في ذلك الاعتماد في سياق استعراض اللجنة الخامسة للبيان الموحد للبنود المحتمل تحميلها على صندوق الطوارئ. |
On trouvera ci-après l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées présenté conformément aux directives régissant l'utilisation du fonds de réserve, qui figurent dans l'annexe à la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. | UN | 1 - يُقدّم فيما يلي البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة وفقا للمبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 42/211. |
On trouvera ci-après l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées, établi conformément aux directives concernant le fonds de réserve énoncées dans l'annexe à la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. | UN | 1 - يُقدّم فيما يلي البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 42/211. |
Les ressources, qui pourraient éventuellement être imputées sur le fonds de réserve, seraient examinées dans le contexte de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qui doit être présenté à la Cinquième Commission à la fin de la session en cours. | UN | وسيجري النظر في هذا المبلغ، المحتمل قيده على حساب صندوق الطوارئ، في سياق البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى اللجنة الخامسة في نهاية الدورة الحالية. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les prévisions révisées présentées dans le rapport du Secrétaire général, sous réserve des ajustements qu'il conviendra d'opérer comme suite à l'examen des questions dont elle est actuellement saisie, y compris l'état récapitulatif des prévisions révisées et des incidences sur le budget-programme. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على التقديرات المنقحة الواردة في تقرير الأمين العام، رهنا بإجراء ما قد تمليه الضرورة من تسويات نتيجة نظر الجمعية العامة في المسائل المعروضة عليها الآن، ومنها البيان الموحد عن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
On trouvera ci-après l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées, établi conformément aux directives concernant le fonds de réserve énoncées dans l'annexe à la résolution 42/211 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1987. | UN | ١ - يستند البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة إلى المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987. |
Toutefois, compte tenu de l'utilisation du fonds de réserve au cours de la première année de l'exercice biennal 2002-2003, le Comité consultatif jugera peut-être utile de formuler de nouveaux commentaires dans le contexte de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme devant être présenté sous peu par le Secrétaire général. | UN | بيـد أنـه في ضوء الخبرة المستفادة من استخدام الصندوق خلال السنة الأولى من فترة السنتين 2002-2003، قد ترغب اللجنة الاستشارية في إبـداء مزيد من التعليقات داخل سياق البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي سيقدمـه الأمين العام قريبا. |
Le Comité consultatif recommande qu'à ce stade la Cinquième Commission prenne note des prévisions de dépenses d'un montant de 440 300 dollars, étant entendu que tout crédit qui devrait être ouvert sera demandé par le Secrétaire général dans le cadre de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qui sera présenté à l'Assemblée générale. | UN | 7 - وتوصي اللجنة الاستشارية بـأن تحيط اللجنة الخامسة علما، في هذه المرحلة، بالمبلغ المقدر البالغ 300 440 دولار على أساس أن الأمين العام قد يطلب هذه الاعتمادات، حسب اللزوم، في سياق البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي ستقدم إلى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Secrétaire général sur l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées (A/C.5/66/13). | UN | 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقرير الأمين العام عن البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة (A//C.5/66/13). |
Le Comité consultatif croit savoir que le Secrétariat compte indiquer, dans l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qu'il soumettra prochainement, la mesure dans laquelle les dépenses supplémentaires concernant les services de conférence peuvent être financées. | UN | 5 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن المدى الذي يمكن به إدراج الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المزمع تقديمه في القريب العاجل. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Secrétariat compte indiquer plus tard dans quelle mesure un surcroît de ressources nécessaires au titre des services de conférence peut être absorbé dans le cadre de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qui doit être présenté incessamment. | UN | 4 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن المدى الذي يمكن به استيعاب الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المزمع تقديمه في القريب العاجل. |
On trouvera au tableau 1 l'état récapitulatif des besoins en ressources financières et au tableau 2 celui des besoins en personnel militaire et civil. | UN | ويرد في الجدول 1 موجز للاحتياجات من الموارد المالية، وترد الاحتياجات من الموظفين المدنيين والعسكريين في الجدول 2. |
Le montant considéré serait prélevé sur le fonds de réserve et à ce titre devrait être examiné dans le cadre de l'examen par la Cinquième Commission de l'état récapitulatif des fonds à imputer, le cas échéant, sur le fonds de réserve avant qu'une augmentation des ouvertures de crédit pour l'exercice biennal 2004-2005 ne soit approuvée. | UN | وسيجري توفير هذه الاعتمادات من صندوق الطوارئ، ولذلك ينبغي، قبل الموافقة على أي زيادة في اعتمادات فترة السنتين 2004-2005، النظر في هذه الاعتمادات في سياق استعراض اللجنة الخامسة للبيان الموحد للبنود المحتمل توفير نفقاتها من صندوق الطوارئ. |