L'assassinat du chef de l'État rwandais est douloureusement ressenti et remplit le peuple rwandais d'une profonde tristesse. | UN | إن اغتيال رئيس الدولة الرواندية مصيبة شديدة سببت حزنا عميقا للشعب الرواندي. |
Elle devrait notamment apporter à l'État rwandais : | UN | وينبغي لها، بصفة خاصة، أن تقدم إلى الدولة الرواندية ما يلي: |
C'est également l'occasion d'indiquer que c'est avec une profonde tristesse que nous rendons hommage à la mémoire du regretté Président de la République du Burundi, S. E. M. Cyprien Ntaryamira, qui a trouvé la mort dans l'acte d'assassinat du chef de l'État rwandais. | UN | كما ننعي بحزن عميق رئيس بوروندي الراحل، سعادة السيد سيبريين نتارياميرا، الذي قتل أيضا في نفس حادث اغتيال رئيس الدولة الرواندية. |
Des rumeurs persistantes font même état d'entraînements de soldats et de miliciens en vue d'attaquer l'État rwandais et d'y reconquérir le pouvoir. | UN | وتروج شائعات باستمرار تفيد بأنه يجري تدريب جنود وأفراد ميليشيات بقصد مهاجمة دولة رواندا واستعادة السلطة فيها. |
Ledit génocide a un impact direct sur l'État rwandais puisqu'il vise des gens désignés comme des Rwandais. | UN | وكان لعمليات الإبادة الجماعية تلك أثر مباشر على دولة رواندا حيث أنها تستهدف شعبا يُشار إليه بالشعب الرواندي. |
Il a assuré le chef de l'État rwandais que la République-Unie de Tanzanie ne serait utilisée par aucun groupe pour déstabiliser le Rwanda. | UN | وطمأن رئيس الدولة الرواندي إلى أن أيا من الفئات لن تستخدم جمهورية تنزانيا المتحدة لزعزعة استقرار رواندا. |
Enfin, le Gouvernement rwandais offre sa pleine coopération pour le succès de l'opération qu'il conviendrait d'envisager sans délai, dans le respect du principe de souveraineté et des institutions de l'État rwandais. | UN | وأخيرا، تعرض الحكومة الرواندية تعاونها التام من أجل انجاح العملية التي قد يكون من المناسب النظر في شأنها دون إبطاء، في إطار احترام مبدأ سيادة الدولة الرواندية ومؤسساتها. |
- D'aider l'État rwandais dans la détermination, la mise en exécution et la coordination de la politique nationale de lutte contre le sida; | UN | - مساعدة الدولة الرواندية في تحديد وتنفيذ وتنسيق السياسة الوطنية لمكافحة الإيدز؛ |
Rappelons cependant que le successeur du Président Ndadaye, M. Cyprien Ntaryamira, a tragiquement disparu dans l'accident d'avion survenu à Kigali le 6 avril 1994, qui a aussi coûté la vie au chef de l'État rwandais. | UN | فلنتذكر أيضا أن خليفة الرئيس نداداي، السيد سيبرين نتارياميرا قد قضى نحبه على نحو فاجع في حادث تحطم طائرة في كيغالي في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وهو الحادث الذي أودى كذلك بحياة رئيس الدولة الرواندية. |
76. L'ONU devrait lancer un appel solennel aux États Membres, tout particulièrement aux grandes puissances et aux États africains, pour qu'ils apportent une aide substantielle et urgente à la reconstruction de l'État rwandais. | UN | ٧٦ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه نداء رسميا إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الكبرى والدول اﻷفريقية، لكي تقدم معونة اساسية وعاجلة لاعادة بناء الدولة الرواندية. |
76. L'ONU devrait lancer un appel solennel aux États Membres, tout particulièrement aux grandes puissances et aux États africains, pour qu'ils apportent une aide substantielle et urgente à la reconstruction de l'État rwandais. | UN | ٧٦- ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه نداء رسميا الى الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الكبرى والدول اﻷفريقية، لكي تقدم معونة اساسية وعاجلة لاعادة بناء الدولة الرواندية. |
a) Une aide substantielle et urgente à la reconstruction de l'État rwandais. | UN | )أ( تقديم معونة كبيرة وعاجلة ﻹعادة إنشاء الدولة الرواندية. |
132. L'insécurité qui règne dans les camps semble largement déborder ce cadre pour menacer la stabilité de l'État rwandais et la sécurité des populations locales. | UN | ٢٣١- إن عدم اﻷمان السائد في المخيمات يتجاوز على ما يبدو هذا الاطار بكثير ليهدد استقرار الدولة الرواندية وأمان السكان المحليين. |
133. La stabilité de l'État rwandais se trouve menacée par les incursions de plus en plus nombreuses, organisées par des miliciens et des ex-forces gouvernementales rwandaises au Rwanda. | UN | ٣٣١- فيتعرض استقرار الدولة الرواندية للتهديد بحوادث التسلل المتزايدة التي ينظمها أفراد الميليشيات والقوات الحكومية الرواندية السابقة إلى رواندا. |
146. L'ONU devrait lancer un appel solennel et pressant aux États Membres, tout particulièrement aux grandes puissances et aux États africains, pour qu'ils apportent une aide substantielle et urgente à la reconstruction de l'État rwandais. | UN | ٦٤١- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن توجه نداءً رسميا وعاجلا إلى الدول اﻷعضاء، لا سيما إلى القوى العظمى والدول اﻷفريقية، لتقديم معونة جوهرية وعاجلة ﻹعادة بناء الدولة الرواندية. |
À son article 9.4, elle énonce parmi les principes fondamentaux auxquels l'État rwandais s'engage à se conformer et à respecter, celui de l'édification d'un État de droit et du régime démocratique pluraliste, l'égalité de tous les Rwandais et l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وفي الفقرة 4 من المادة 9، يشير الدستور في عداد المبادئ الأساسية التي تلتزم الدولة الرواندية بالتقيد بها واحترامها، مبدأ إقامة دولة القانون والنظام الديمقراطي التعددي، وتساوي جميع الروانديين، والمساواة بين المرأة والرجل. |
L'obligation fondamentale de protéger incombait à l'État rwandais; c'est le premier élément. | UN | فالالتزام الأساسي بحماية مواطني رواندا يقع على عاتق دولة رواندا: وشكل ذلك الركيزة الأولى. |
Amener l'État rwandais à prendre des mesures législatives et réglementaires qui facilitent l'exercice des fonctions judiciaires par les magistrats étrangers, en vue de poursuivre et de juger rapidement et équitablement les auteurs présumés du génocide; | UN | أن تحمل دولة رواندا على اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتيسير ممارسة القضاة اﻷجانب لوظائفهم القضائية، بغية ملاحقة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ومحاكمتهم بسرعة وإنصاف؛ |
Les tribunaux sont de plus en plus appelés à statuer sur les requêtes déposées par des parties civiles, et ils imposent de lourdes amendes aux responsables, y compris à l'État rwandais dans des affaires dans lesquelles d'anciens fonctionnaires sont impliqués. | UN | ويتزايد قيام المحاكم القضائية، بإصدار أحكام لصالح مقدمي الدعاوى المدنيين وتفرض غرامات كبيرة على الأطراف المسؤولة - بمن فيهم دولة رواندا وذلك في الدعاوى المتصلة بالمسؤولين الحكوميين سابقاً. |
Le chapitre IV, relatif à la coopération internationale, dispose que " l'État rwandais coopère avec les autres États aux fins d'échange d'information, d'investigation et de poursuite, visant les mesures conservatoires, les saisies et les confiscations des objets, fonds et biens liés au blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, aux fins d'extradition et d'assistance technique mutuelle " . | UN | وينص الفصل الرابع، بشأن التعاون الدولي، على أن " تتعاون دولة رواندا مع الدول الأخرى لغرض تبادل المعلومات والتحقيق والملاحقة القضائية، متخذة التدابير الاحترازية والحجز ومصادرة الأشياء والأموال والموجودات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، لأغراض تسليم المجرمين والمساعدة التقنية المتبادلة " . |
La mort de l'ancien chef de l'État rwandais a créé un effet de surprise et de stupeur au sein du peuple rwandais, ainsi que de la fureur chez certains militaires qui, spontanément, ont réagi en s'attaquant à certaines personnalités soupçonnées ou supposées être responsables ou complices de cet assassinat du chef de l'État. | UN | وكان مصرع رئيس الدولة الرواندي السابق مفاجأة أذهلت الشعب البوروندي، كما أثار سخط بعض العسكريين الذين ردوا بشكل تلقائي بمهاجمة بعض اﻷشخاص لشكهم أو افتراضهم أنهم مسؤولون عن عملية اغتيال رئيس الدولة ضالعون فيها. |