Il appelle au prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais. | UN | ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية. |
Dans un tel contexte, il sera approprié que le projet d'articles réaffirme la souveraineté de l'État sur l'espace aérien national. | UN | ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني. |
Il appelle au prompt rétablissement, par des voies pacifiques, de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais, en particulier à Bukavu. | UN | ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو. |
ii) Stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; | UN | ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛ |
Les sommes à recevoir sont présentées dans l'État sur l'actif, le passif, les réserves et les soldes des fonds, déduction faite de la provision pour créances douteuses. | UN | يرد بيان حسابات القبض في بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق بعد خصم اعتماد مخصص لحسابات القبض المشكوك فيها. |
Réalisation escomptée 1.3 : Consolidation de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire haïtien | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي |
ii) Stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; | UN | ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛ |
L'acuité des termes de la problématique n'a pas, pour autant, amené la Cour jusqu'à accepter de consacrer la primauté des exigences de la survie de l'État sur l'obligation de respecter les règles du droit international humanitaire applicables dans les conflits armés. | UN | ولهذا فإن دقة حدود المسألة لم تحمل المحكمة على الذهاب إلى حد الموافقة على تكريس أرجحية مقتضيات بقاء الدولة على الالتزام باحترام قواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في المنازعات المسلحة. |
Les participants ont souligné la nécessité de la dissolution et du désarmement de toutes les milices pour faciliter le processus de restauration de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national, ainsi que pour renforcer la confiance, la sécurité et les perspectives de réconciliation nationale. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة حل جميع الميليشيات ونزع سلاحها تسهيلا لعملية إعادة بسط سلطة الدولة على كامل الإقليم الوطني، وكذلك تعزيز الثقة والأمن وإمكانية المصالحة الوطنية. |
Au cours de cette rencontre, le Président a souligné qu'il importe de s'attaquer aux causes profondes de la crise et, pour ce faire, d'améliorer la gouvernance, de protéger les droits de l'homme et d'asseoir l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays. | UN | وخلال الاجتماع، أكد الرئيس كيتا أهمية معالجة الأسباب الجذرية للأزمة من خلال تحسين الحوكمة وحماية حقوق الإنسان وبسط سلطة الدولة على شتى أنحاء البلد. |
Le Conseil soulignait que le prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays ainsi que la mise en place d'une administration compétente contribueraient des éléments décisifs pour mettre fin au pillage des ressources naturelles. | UN | وأكد المجلس أن إعادة بسط سلطة الدولة على جميع أرجاء البلد، فضلا عن إنشاء الإدارات المختصة، يشكلان عنصرين من العناصر الحاسمة لإنهاء نهب الموارد الطبيعية. |
À cet égard, ils ont condamné toute entrave au rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire, y compris Bukavu, et en particulier toute entrave à la création d'une armée et d'une police nationales unifiées et intégrées. | UN | ويدينون في هذا الصدد أي عرقلة لإعادة بسط سلطة الدولة على كامل إقليمها، ولاسيما في بوكافو، وبخاصة في عملية إنشاء شرطة وقوات مسلحة وطنية موحدة ومندمجة. |
Le maintien des troupes de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, en appui aux efforts du Gouvernement est, toutefois, indispensable au rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national et à la pacification de 1'est du pays en particulier. | UN | ولكن إبقاء قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال أمرا حاسما لإعادة بسط سلطة الدولة على كامل الأرض الوطنية، وخاصة، لتحقيق السلام في الجزء الشرقي للبلد. |
10. L'un des éléments fondamentaux de la démocratie constitutionnelle de l'Albanie est l'existence de restrictions précises des droits exercés par l'État sur l'individu. | UN | 10- من العناصر الرئيسية للديمقراطية الدستورية في ألبانيا وضع حدود معينة لحق الدولة على الفرد. |
Je suis encouragé par le fait qu'à Doha, les dirigeants libanais ont prévu l'ouverture d'un dialogue pour promouvoir l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire libanais et ses relations avec les divers groupes au Liban, le but étant d'assurer la sécurité de l'État et de ses citoyens. | UN | وإني متفائل بكون الزعماء اللبنانيين رتّبوا في الدوحة لإجراء حوار لتعزيز بسط سيطرة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية وتعزيز علاقتها مع مختلف الجماعات في لبنان بغية كفالة أمن الدولة ومواطنيها. |
Ils ont également salué la décision de poursuivre le dialogue national sur les moyens de renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble de son territoire, de manière à garantir la souveraineté et la sécurité de l'État et du peuple libanais. | UN | ورحبوا أيضا بقرار مواصلة الحوار الوطني حول سبل تعزيز سلطة الدولة على جميع أراضيها، على نحو يضمن سيادة وأمن الدولة والشعب في لبنان. |
Le Mouvement se réjouit en outre de l'organisation de deux sessions du dialogue national portant sur les modalités de renforcement de l'autorité de l'État sur l'ensemble de ses territoires, de manière à garantir la souveraineté et la sécurité de l'État et du peuple libanais. | UN | كما ترحب الحركة بعقد اجتماعات الحوار الوطني بشأن وسائل تعزيز سلطة الدولة على جميع أراضيها، بطريقة تضمن أمن وسيادة الدولة والشعب اللبناني. |
La plupart des violations des droits de l'homme proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficulté à reformer le secteur de la sécurité et à restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire. | UN | فمعظم انتهاكات حقوق الإنسان تتأتى من قصور الدولة عن منعها أكثر من تأتيها من أي تواطؤ منها، لأسباب منها صعوبة إصلاح قطاع الأمن واستعادة هيبة الدولة على كل أراضيها. |
b) Stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; | UN | (ب) تحقيق الاستقرار في البلاد وإعادة بسط سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛ |
Les sommes à recevoir sont présentées dans l'État sur l'actif, le passif, les réserves et les soldes des fonds, déduction faite de la provision pour créances douteuses. | UN | يرد بيان حسابات القبض في بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق بعد خصم اعتماد مخصص لحسابات القبض المشكوك فيها. |
1.3 Consolidation de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire haïtien | UN | 1-3 بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي |
La Conférence se félicite de la signature, le 22 décembre 2008, du quatrième Accord complémentaire à l'Accord politique de Ouagadougou qui a permis de trouver des solutions aux questions restées en suspens, notamment dans les volets relatifs aux Forces de défense et de sécurité et à la restauration effective de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national; | UN | ويرحب المؤتمر بتوقيع الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق أوغادوغو السياسي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008 مما ساعد على إيجاد حل للقضايا العالقة ولا سيما المسائل المتعلقة بقوات الدفاع والأمن والاستعادة الفعلية لسلطة الدولة في كامل أنحاء الأراضي الوطنية؛ |