"l'état sur l'ensemble" - Translation from French to Arabic

    • الدولة على كامل
        
    • الدولة في جميع أنحاء
        
    • الدولة على جميع
        
    • الحكومية في جميع
        
    • الدولة في كافة
        
    • الدولة وتوطيدها في جميع
        
    • الدولة في جميع أرجاء
        
    ii) Stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    ii) Stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    Les participants ont souligné la nécessité de la dissolution et du désarmement de toutes les milices pour faciliter le processus de restauration de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national, ainsi que pour renforcer la confiance, la sécurité et les perspectives de réconciliation nationale. UN وشدد المشاركون على ضرورة حل جميع الميليشيات ونزع سلاحها تسهيلا لعملية إعادة بسط سلطة الدولة على كامل الإقليم الوطني، وكذلك تعزيز الثقة والأمن وإمكانية المصالحة الوطنية.
    La MINUSIL devait être renforcée, tant quantitativement que qualitativement; elle devait adopter une position ferme et crédible et coordonner son action avec celle des forces armées sierra-léonaises qui s'efforcent d'asseoir l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays. UN ولا بـد من تعزيز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، سواء من حيث الكم أو الكيف، مع اتخاذها لموقف قوي جدير بالثقة، وقيامها بالتنسيق مع القوات المسلحة لسيراليون في مسعاها لتحديد نطاق سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    Ces mesures devraient comprendre la démilitarisation de toutes ses forces, la transformation de la station de radio Vorgan en une radio non partisane et la pleine coopération au processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا.
    Le Conseil soulignait que le prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays ainsi que la mise en place d'une administration compétente contribueraient des éléments décisifs pour mettre fin au pillage des ressources naturelles. UN وأكد المجلس أن إعادة بسط سلطة الدولة على جميع أرجاء البلد، فضلا عن إنشاء الإدارات المختصة، يشكلان عنصرين من العناصر الحاسمة لإنهاء نهب الموارد الطبيعية.
    Répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan UN زيادة التوزيع العادل للمساعدة الإنمائية والنفقات الحكومية في جميع أنحاء أفغانستان
    2. Exige de nouveau avec vigueur que l'UNITA cesse d'user de manoeuvres dilatoires et de poser des conditions et coopère immédiatement et inconditionnellement à l'achèvement du processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national, en particulier à Andulo et Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن توقف يونيتا أسلوبها في التأخير والاشتراط، وبأن تتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    Réalisation escomptée 1.3 : Consolidation de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire haïtien UN الإنجاز المتوقع 3-1: بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي
    À cet égard, ils ont condamné toute entrave au rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire, y compris Bukavu, et en particulier toute entrave à la création d'une armée et d'une police nationales unifiées et intégrées. UN ويدينون في هذا الصدد أي عرقلة لإعادة بسط سلطة الدولة على كامل إقليمها، ولاسيما في بوكافو، وبخاصة في عملية إنشاء شرطة وقوات مسلحة وطنية موحدة ومندمجة.
    Le maintien des troupes de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, en appui aux efforts du Gouvernement est, toutefois, indispensable au rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national et à la pacification de 1'est du pays en particulier. UN ولكن إبقاء قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال أمرا حاسما لإعادة بسط سلطة الدولة على كامل الأرض الوطنية، وخاصة، لتحقيق السلام في الجزء الشرقي للبلد.
    b) Stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; UN (ب) تحقيق الاستقرار في البلاد وإعادة بسط سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    Le Conseil a notamment souligné que les reconfigurations futures de la MONUSCO devaient être liées à l'évolution de la situation sur le terrain, à la fin de la violence dans les provinces orientales, à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire. UN ولاحظ المجلس، من بين أمور أخرى، أن عمليات إعادة تشكيل البعثة في المستقبل ينبغي أن تحدد على أساس تطور الوضع في الميدان، وإنهاء العنف في المقاطعات الشرقية، وإصلاح قطاع الأمن وتعزيز سلطة الدولة على كامل الأراضي الوطنية.
    95. Depuis plusieurs décennies, le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'efforce de rétablir l'état de droit ainsi que l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national. UN 95 - وتابع قائلا إن حكومة بلده ما فتئت تعمل منذ عقود من أجل إعادة إرساء سيادة القانون وبسط سلطة الدولة على كامل ترابها الوطني.
    Elle appuierait plus particulièrement le processus politique, y compris les bons offices, faciliterait l'instauration d'un dialogue national ouvert à tous en vue de réaliser un consensus viable sur un plan efficace de relèvement national et de consolidation de la démocratie, et aiderait les autorités haïtiennes à étendre l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire. UN وستدعم بوجه خاص العملية السياسية بعدة طرق من بينها بذل مساعيها الحميدة، وتيسير إجراء عمليات للحوار الوطني تشرك الجميع للتوصل إلى توافق آراء قابل للاستمرار بشأن خطة فعالة لإنعاش البلد وتوطيد الديمقراطية، وكذلك مساعدة سلطات هايتي على بسط سلطة الدولة على كامل أراضيها.
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، ولا سيما الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Le projet des pôles de développement est un élément de solution, car il vise à rétablir la présence de l'État sur l'ensemble du territoire en fournissant des services sociaux et administratifs de base. UN ويعد مشروع المحاور الإنمائية عنصرا من عناصر الحل الذي يرمي إلى إعادة تثبيت حضور الدولة في جميع أنحاء البلد من خلال تنفيذ مهام اجتماعية وإدارية أساسية.
    Il en ressortait que la plupart des violations des droits de l'homme résultaient moins de la complicité de l'État que de son incapacité à les prévenir, en raison notamment des difficultés rencontrées pour réformer le secteur de la sécurité et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire. UN وأكد التقرير أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان نتجت على نحو أقل عن تواطؤ الدولة منه عن فشلها في منعها، ولا سيما بسبب بطء التقدم في إصلاح القطاع الأمني واستعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit ; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Je suis encouragé par le fait qu'à Doha, les dirigeants libanais ont prévu l'ouverture d'un dialogue pour promouvoir l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire libanais et ses relations avec les divers groupes au Liban, le but étant d'assurer la sécurité de l'État et de ses citoyens. UN وإني متفائل بكون الزعماء اللبنانيين رتّبوا في الدوحة لإجراء حوار لتعزيز بسط سيطرة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية وتعزيز علاقتها مع مختلف الجماعات في لبنان بغية كفالة أمن الدولة ومواطنيها.
    Répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan UN زيادة التوزيع العادل للمساعدة الإنمائية والنفقات الحكومية في جميع أنحاء أفغانستان
    2. Exige de nouveau avec vigueur que l'UNITA cesse d'user de manoeuvres dilatoires et de poser des conditions et coopère immédiatement et inconditionnellement à l'achèvement du processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national, en particulier à Andulo et Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن توقف يونيتا أسلوبها في التأخير والاشتراط، وبأن تتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    1.3 Consolidation de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire haïtien UN 1-3 بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي
    Le plan des opérations de la MINUSIL repose sur le déploiement par phases successives de la Mission sur tout le territoire de la Sierra Leone pour permettre à la Mission d'aider le Gouvernement sierra-léonais à établir l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays. UN 13 - وتستند خطة عمليات البعثة إلى انتشار مرحلي متعاقب للبعثة في جميع أراضي سيراليون. وهذا من شأنه أن يُمكن البعثة من مساعدة حكومة سيراليون في بسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more