"l'étranger dans" - Translation from French to Arabic

    • الخارج في
        
    • الأجنبي في
        
    • الخارج ضمن
        
    • اﻷجنبية الصادرة في
        
    • خارج البلد في
        
    Toutefois, il n'y a pas eu de recouvrement d'avoirs localisés à l'étranger dans des cas de corruption. UN ومع ذلك، لم يحرز أي نجاح في أي استرداد للموجودات التي حُدِّد موقعها في الخارج في قضايا الفساد.
    Cette brochure est distribuée aux voyageurs japonais se rendant à l'étranger dans des points névralgiques comme les agences de voyages et les services de délivrance des passeports. UN ويوزع هذا الكتيب على المسافرين اليابانيين إلى الخارج في المواقع الرئيسية بما فيها وكالة السفر ومكاتب إدارة الجوازات.
    Les Moldoves devraient pouvoir voter à l'étranger, dans les missions diplomatiques et les bureaux consulaires ou par d'autres voies à partir de 2010. UN ومنذ عام 2010. تتاح للمواطنين الفرصة للتصويت في الخارج في البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية وخارجها.
    Les autorités doivent engager la procédure d'expulsion ou inculper l'étranger dans les sept jours, faute de quoi elles sont tenues de le libérer. UN ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه.
    ii) de la femme âgée de 18 ans au moins qui suit une formation professionnelle ou de la salariée qui travaille à l'étranger dans certaines conditions; UN `٢` المرأة البالغة من العمر ٨١ سنة فأكثر التي تجري تدريبا مهنيا؛ والمستخدمة العاملة في الخارج ضمن شروط معينة؛
    A mené, à la tête de nombreuses délégations hongroises, des négociations sur plus d'une trentaine de traités touchant la coopération judiciaire dans les domaines suivants : affaires civiles ou pénales, extradition, transfert de personnes condamnées, reconnaissance et application de jugements rendus à l'étranger dans des affaires civiles et commerciales. UN وبوصفه رئيساً لعدة وفود هنغارية، تفاوض على أكثر من ٠٣ معاهدة تشمل تقديم المساعدة القانونية في كل من القضايا المدنية والجنائية، تسليم المجرمين، نقل اﻷشخاص المحكوم عليهم، الاعتراف باﻷحكام اﻷجنبية الصادرة في القضايا المدنية والتجارية وتنفيذها.
    Ainsi, lorsque des fournitures sont commandées à l'étranger dans le courant du premier semestre de l'année, les dépenses correspondantes ne sont généralement comptabilisées qu'au cours du dernier trimestre. UN فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة.
    Article 9 : Le droit pénal panaméen s'applique aux faits punissables commis à l'étranger dans les cas ci-après : UN المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية:
    À la fin de l'année 2002, elle avait envoyé quelque 580 000 étudiants faire des études à l'étranger, dans plus de 100 pays et territoires, et en avait accueilli 540 000 en provenance de 170 pays et territoires. UN وبحلول نهاية عام 2002، أوفدت الصين نحو 000 580 طالب للدراسة في الخارج في أكثر من 100 بلد وإقليم، واستضافت زهاء 000 540 طالب من عدد إجمالي من البلدان والأقاليم بلغ 170 بلداً وإقليماً.
    L'Agence mobilise les Canadiens et les Canadiennes à l'étranger dans des missions qui visent à réaliser les objectifs du Programme d'action mondial pour la jeunesse dans le domaine de l'éducation. UN وتوفد الوكالة الكنديين إلى الخارج في بعثات تعمل على الوفاء بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب في مجال التعليم.
    En systématisant ces facteurs, l'on peut regrouper nos biens qui se trouvent à l'étranger dans les principales catégories suivantes. UN وعلى سبيل التصنيف، يمكن للمرء أن يصنف ممتلكاتنا الموجودة في الخارج في الفئات الرئيسية التالية.
    Les maîtres de fichier doivent également annoncer le transfert de fichiers à l'étranger dans les cas où la communication ne découle pas d'une obligation légale et qu'elle a lieu à l'insu des personnes concernées. UN وعلى المسؤولين عن مسك بطاقات البيانات أيضا واجب الاعلان عن نقل بطاقات البيانات إلى الخارج في الحالات التي لا ينص فيها التزام قانوني على إرسالها ويكون قد تم إرسالها بدون علم اﻷشخاص المعنيين.
    Nous n'avons pas d'ordres à recevoir de l'étranger dans ce domaine, le Gouvernement et les autorités locales étant dans chaque région les meilleurs juges de ce qui sert le mieux l'harmonie religieuse dans chaque localité. UN ونحن لن نقبل سياسات تملى علينا من الخارج في هذه الناحية، ﻷن الحكومة والسلطات المحلية في كل منطقة هي خير من يقرر ما هو أنسب لتحقيق الوئام الديني في ذلك الموقع.
    La possibilité de bourses post-doctorales d'études à l'étranger, dans les institutions d'Afrique et d'ailleurs, sera examinée. UN وسيجري النظر في تقديم زمالات دراسية داعمة لما بعد مرحلة الدكتوراة ليجري الاضطلاع بها في الخارج في مؤسسات في افريقيا وغيرها.
    La protection diplomatique était un moyen auquel pouvaient utilement recourir les États pour protéger leurs nationaux à l'étranger dans des cas où d'autres moyens plus récemment créés et théoriquement plus satisfaisants étaient inapplicables. UN فالحماية الدبلوماسية علاج مفيد تستطيع الدول عن طريقه حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن.
    Environ 6 500 personnes se sont inscrites pour voter depuis l'étranger dans 13 pays et le scrutin à l'étranger a été organisé plusieurs jours avant l'ouverture des bureaux de vote en Libye. UN وسجل نحو 500 6 شخص أسماءهم للتصويت في الخارج في 13 بلدا. وقد بدأت عملية التصويت في الخارج قبل افتتاح مراكز الاقتراع في ليبيا بعدة أيام.
    Le Comité a noté que ce travail n'était pas achevé du fait que le Centre n'était pas en mesure de procéder à un inventaire physique des progiciels utilisés à l'étranger dans le cadre de projets spéciaux. UN ولاحظ المجلس أنه لا يزال ثمة عمل يتعين القيام به لأن المركز ليس قادرا على إجراء جرد عيني لمجموعات البرامجيات المستعملة في الخارج في مشاريع بعينها.
    En outre, à l'exception du Royaume-Uni, le taux de chômage des travailleurs nés à l'étranger dans tous les autres pays de l'OCDE a augmenté plus rapidement que celui des autochtones. UN وفضلا عن ذلك ارتفع معدل البطالة لدى المولودين في الخارج في جميع بلدان منظمة التعاون والتنمية الأخرى بأسرع مما ارتفع لدى المواطنين الأصليين، باستثناء المملكة المتحدة.
    Selon une autre proposition, le paragraphe 2 devrait être reformulé afin de reconnaître un rôle prioritaire à la volonté de l'étranger dans le choix d'un État de destination. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة.
    L'État d'admission peut accepter d'admettre l'étranger dans un cas particulier. UN ويمكن للدولة المستقبلة أن تقبل استقبال الأجنبي في حالة معينة.
    À l'opposé, le régime spécial d'immunité ratione personae prévu pour les missions spéciales ne protège les représentants de l'État que lorsqu'ils représentent leur État à l'étranger dans le cadre de leurs fonctions officielles, comme indiqué dans le commentaire de l'article 3. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن النظام الخاص للحصانة الشخصية المنصوص عليه في نظام البعثات الخاصة لا يوفر الحماية لمسؤولي الدول إلا عندما يمثلون دولتهم في الخارج ضمن إطار مهامهم الفنية، وفقاً لما يشير إليه شرح مشروع المادة 3.
    - Tendances importantes du droit procédural international; traités multilatéraux sur la reconnaissance et l'application de jugements rendus à l'étranger dans des affaires civiles et commerciales (Revue hongroise de droit, 1993) UN - الاتجاهات الهامة في قانون الاجراءات الدولي: المعاهدة المتعددة اﻷطراف بشأن الاعتراف باﻷحكام اﻷجنبية الصادرة في القضايا المدنية والتجارية وتنفيذها )المجلة القانونية الهنغارية، ٣٩٩١(.
    Les personnes auxquelles le statut d'objecteur de conscience est reconnu peuvent se livrer à des travaux d'utilité publique dans les hôpitaux, les foyers pour personnes âgées, etc., ou se porter volontaires pour servir à l'étranger dans le cadre de l'aide au développement. UN ويجوز للمعترف بهم كمستنكفين ضميريا أداء خدمة مدنية بديلة في المستشفيات ودور المسنﱢين الخ.، أو التطوع للخدمة خارج البلد في اطار المساعدة اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more