"l'étranger sur" - Translation from French to Arabic

    • الخارج على
        
    • الخارج عن
        
    • الخارج في
        
    IV. Incidence de l'investissement direct à l'étranger sur la compétitivité des entreprises de Singapour 17 UN رابعاً - تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج على القدرة التنافسية للشركات السنغافورية 18
    Incidences des investissements à l'étranger sur la compétitivité des entreprises: études de cas et indicateurs UN أثر الاستثمار في الخارج على القدرة التنافسية للمشاريع: حالات ومؤشرات منتقاة
    :: Facilitation de la formation de 50 policiers locaux à l'étranger sur les missions de la police dans un État démocratique moderne, financée au moyen de contributions volontaires UN :: تيسير عملية تدريب 50 فرداً من أفراد الشرطة المحلية في الخارج على أساليب الشرطة العصرية والديمقراطية بتمويل من التبرعات
    - Rassembler les études réalisées en Turquie ou à l'étranger sur la situation et les problèmes des femmes; UN - تجميع الدراسات المجراة في تركيا أو في الخارج عن مركز المرأة ومشاكلها؛
    La Conférence a permis aux femmes de la nouvelle Afrique du Sud démocratique de représenter officiellement leur pays à l'étranger sur la question des droits fondamentaux des femmes. UN وقد شكل المؤتمر مناسبة رسمية لنساء جنوب افريقيا كبلد ديمقراطي جديد لتمثيله في الخارج في مسألة حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    33. Les effets des investissements directs à l'étranger sur la compétitivité varient selon les entreprises et les secteurs. UN 33- إن آثار الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج على القدرة التنافسية تتباين فيما بين الشركات والقطاعات.
    IV. Incidence de l'investissement direct à l'étranger sur la compétitivité des entreprises de Singapour UN رابعاً - تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج على القدرة التنافسية للشركات السنغافورية
    De fait, plusieurs États ont indiqué dans leurs contributions au rapport du Secrétaire général qu'ils pouvaient facilement étendre leur juridiction aux infractions commises par leurs nationaux à l'étranger sur la base d'un traité international. UN بل أن عددا من الدول الأعضاء قد أكدت في مساهماتها في التقرير أنها يمكن بسهولة أن توسع نطاق ولايتها القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج على أساس معاهدة دولية.
    38. Au Pays-Bas, pour la première fois, un citoyen a été jugé pour violences sexuelles sur mineurs perpétrées à l'étranger, sur la base d'une juridiction extraterritoriale. UN ٣٨ - وفي هولندا، وﻷول مرة، حوكم مواطن لاعتدائه جنسيا على قاصرين في الخارج على أساس الولاية القانونية خارج اﻷراضي الوطنية.
    63. Le Comité recommande à l'État partie de saisir toutes les possibilités, notamment dans le cadre des programmes de coopération régionale, pour donner aux femmes et aux filles tunisiennes l'occasion d'acquérir une expérience à l'étranger sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بالإفادة من جميع الفرص المتاحة، بما في ذلك من خلال برامج التعاون الإقليمي، لتوفير الفرصة للبنات والنساء التونسيات لاكتساب الخبرة في الخارج على قدم من المساواة مع الرجل.
    Ils ont analysé les principales tendances de ce nouveau phénomène, les principaux moteurs de l'internationalisation engagée par des acteurs régionaux et mondiaux, l'impact des investissements à l'étranger sur la compétitivité des entreprises locales, et les moyens d'encourager l'internationalisation par des mesures directives. UN وحللوا الاتجاهات الرئيسية في هذه الظاهرة الجديدة، والمحركات الرئيسية للتدويل بحسب الجهات الفاعلة الإقليمية والعالمية، وتأثير الاستثمار الخارج على قدرة المؤسسات المحلية على المنافسة، والسبل الممكنة لتشجيع التدويل من خلال تدابير السياسات العامة.
    Tableau 5. Incidence de l'investissement direct à l'étranger sur les avantages compétitifs des STN de Singapour Avantages compétitifs après investissement UN الجدول 5- تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج على المزايا التنافسية للشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة
    21. Les experts ont également examiné les incidences des investissements directs à l'étranger sur la compétitivité des entreprises et la façon dont elles pouvaient être mesurées. UN 21- وناقش الخبراء أيضاً أثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج على قدرة الشركات على المنافسة وكيفية قياس حجم هذا الأثر.
    Des travaux de recherche supplémentaires étaient nécessaires sur les incidences des investissements directs à l'étranger sur la compétitivité des entreprises, et sur les politiques d'appui, ainsi que sur d'autres formes d'internationalisation, telles que l'établissement de relations interentreprises et la participation aux chaînes mondiales de valeur. UN ودعا إلى إجراء بحوث إضافية بشأن تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج على القدرة التنافسية للمؤسسات وسياسات الدعم، وكذلك على أشكال التدويل الأخرى مثل الروابط التجارية وسلاسل القيمة العالمية وتأثيرها.
    Depuis le 1er janvier 2010, il est plus facile pour les citoyens danois handicapés de voyager à l'étranger, sur la base de l'égalité avec les autres citoyens. UN 160- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، أصبح من الأسهل على المواطنين المعوقين السفر إلى الخارج على قدم المساواة مع المواطنين غير المعوقين.
    Le secrétariat aborde aussi la question de l'impact des investissements directs étrangers à l'étranger sur la compétitivité des entreprises des pays en développement en vue de déterminer des stratégies et des options qui permettraient de renforcer les effets positifs de ces investissements sur le développement des entreprises, en particulier celui des PME. UN كما تثير المذكرة أسئلة بشأن تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج على القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية بغية تحديد الاستراتيجيات وخيارات السياسات التي يمكن أن تُسهم في تعزيز فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج لتنمية المشاريع، وبخاصة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En vertu de l'Obscene Publications Act (OPA) (loi sur les publications obscènes) de 1959, il est déjà illégal de publier et de distribuer au Royaume-Uni le matériel auquel doit s'appliquer l'interdiction. Ce matériel est de plus en plus accessible à l'étranger sur le réseau Internet. UN المادة التي سيشملها هذا الحظر محظور نشرها وتوزيعها فعلا في المملكة المتحدة بموجب قانون المنشورات الفاحشة لسنة 1959 وقد زادت إمكانية الحصول على هذه المادة بصورة مطردة من الخارج عن طريق الإنترنت.
    Mme Imin avait participé activement à ces opérations et fourni des informations à l'étranger sur ce qui avait été fait et sur l'incident lui-même pour tenter d'obtenir le soutien de forces séparatistes à l'étranger. UN وقد شاركت السيدة أيمين بنشاط في الأنشطة السالفة الذكر وأبلغت جهات في الخارج عن الترتيبات وعن الحادث نفسه في محاولة للحصول على الدعم من القوى الانفصالية الموجودة في الخارج.
    Le FNUAP parraine actuellement un médecin timorais pour qu'il reçoive une formation à l'étranger sur la manière de procéder à un examen médico-légal; de même PRADET s'efforce activement d'obtenir une assistance technique à court terme d'un personnel médical qui pourrait dispenser une formation au Timor-Leste. UN ويتكفل حاليا صندوق الأمم المتحدة للسكان برعاية طبيب تيموري واحد لتلقي المزيد من التدريب في الخارج في إجراء الفحوصات الشرعية؛ وبالمثل، تعمل منظمة براديت بنشاط في طلب مساعدة تقنية قصيرة الأجل من العاملين في المجال الطبي الذين يمكنهم القيام بالتدريب في تيمور - ليشتي.
    Grâce au soutien de la NEH, des universitaires des États-Unis travaillent avec des collègues à l'étranger sur plusieurs projets tels que la création d'un fichier électronique de langues autochtones d'Amérique latine, ainsi que sur la documentation, l'étude, la conservation et la publication des inscriptions et des reliefs de la grande salle hypostyle du temple d'Amun-Ra à Karnak, à Luxor en Égypte. UN وبدعم من الصندوق، يعمل علماء الولايات المتحدة مع زملائهم في الخارج في مشاريع من قبيل إنشاء " محفوظات للغات الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية " على الإنترنت وتوثيق ودراسة وحفظ ونشر العبارات المحفورة والنقوش البارزة على بهو الأعمدة الكبير في معبد آمون رع في الكرنك بالأقصر في مصر.
    Le Comité spécial a pris connaissance avec beaucoup d'inquiétude des ordonnances militaires israéliennes nos 1649 et 1650 d'avril 2010 qui font peser un risque permanent d'expulsion vers la bande de Gaza ou l'étranger sur un grand nombre de Palestiniens résidant en Cisjordanie. UN 41 - وقد أعربت اللجنة الخاصة عن قلقها البالغ لتلقيها معلومات تتعلق بالأمرين العسكريين الإسرائيليين برقمي 1649 و 1650 في نيسان/أبريل 2010. وهذان الأمران يعرضان أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more