"l'étroite collaboration" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الوثيق
        
    • العملية القوية بينها
        
    • فالتعاون الوثيق في
        
    l'étroite collaboration avec d'autres donateurs et avec les ONG qui travaillent dans le secteur de la santé facilitera la mise en oeuvre de ce programme. UN ومن شأن التعاون الوثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية بقطاع الصحة أن ييسر عملية التنفيذ.
    Cette active participation internationale a largement bénéficié de l'étroite collaboration mise en place avec le Ministère des affaires étrangères (MRE). UN ومما يخدم هذه المشاركة الدولية الكثيفة على نطاق واسع التعاون الوثيق القائم مع وزارة الخارجية.
    l'étroite collaboration instituée en 1989 entre le Québec et la Flandre demeure prioritaire. UN كما يبقى التعاون الوثيق بين كيبك وفلاندر، الذي بدأ في عام 1989، من العلاقات ذات الأولوية.
    De tels progrès n'auraient pas pu être accomplis sans l'étroite collaboration et la confiance mutuelle qui s'étaient établies entre le Département et le Comité. UN وأكد أن ما أحرز من تقدم لم يكن ليتحقق بغير التعاون الوثيق والثقة المتبادلة بين اﻹدارة واللجنة.
    Le secrétariat a rappelé dans sa réponse l'étroite collaboration opérationnelle établie avec la Division de la santé de la famille et le Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS, et avec le FNUAP, le PNUD, la Banque mondiale et de nombreux autres organismes techniques. UN واستشهدت اﻷمانة بالشراكات العملية القوية بينها وبين شعبة صحة اﻷسرة بمنظمة الصحة العالمية، والبرنامج العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وصندوق اﻷمم المتحدة السكان والبرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، فضلا عن طائفة من المؤسسات التقنية اﻷخرى.
    Elle est également membre de régimes de contrôle des exportations : l'étroite collaboration internationale existant entre ces régimes complète utilement et pleinement le système général de désarmement et de non-prolifération. UN كما أن إسبانيا عضو في نظم مراقبة الصادرات؛ فالتعاون الوثيق في نظم مراقبة الصادرات هذه يشكل عنصرا متتما مشروعا بالكامل ولا بد منه للنظام العام لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Permettez-moi d'exprimer ma satisfaction à poursuivre l'étroite collaboration qui s'est établie avec vous. UN اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياحي لمواصلة التعاون الوثيق الذي تطور معكم.
    Elle a conclu en souhaitant à nouveau la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil et en se réjouissant à la perspective de poursuivre l'étroite collaboration engagée. UN واختتمت بالترحيب مرة أخرى بالأعضاء الجدد للمجلس، وتطلعت إلى استمرار التعاون الوثيق.
    En même temps, je souhaiterais souligner l'étroite collaboration établie entre les présidents de la Conférence. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد على التعاون الوثيق الذي نشأ بين رؤساء المؤتمر.
    l'étroite collaboration entre les États Membres et la Cour à cette fin doit se poursuivre. UN وأن التعاون الوثيق بين الدول الأعضاء والمحكمة نحو تحقيق ذلك ينبغي له أن يستمر.
    Deuxièmement, la dernière partie du paragraphe 5 prend note de l'étroite collaboration en vue de la recherche d'un règlement pacifique et durable du conflit en Afghanistan. UN ثانيا، تتطرق الفقرة 5 من المنطوق في الجزء الأخير منها إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين في السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للنـزاع في أفغانستان.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que le document traduisait l'étroite collaboration qui existait entre tous ceux qui s'intéressaient à la réalisation des droits des enfants et des femmes dans le pays. UN وأعلن عدد من الوفود أن الوثيقة تعكس التعاون الوثيق القائم بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بأعمال حقوق الطفل والمرأة في البلد.
    Mme Bellamy a souligné l'étroite collaboration entre son Bureau et le HCR sur les problèmes liés aux enfants en tant que groupe particulièrement vulnérable parmi la population réfugiée. UN فقد شددت السيدة بللامي على التعاون الوثيق القائم بين مكتبها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المشاكل المتصلة بالأطفال باعتبارهم مجموعة ضعيفة بوجه خاص ضمن مجمل حالات اللاجئين.
    l'étroite collaboration entre la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et l'organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe ont également contribué aux efforts de la région pour organiser la prévention des catastrophes. UN كما أسهم التعاون الوثيق بين العقد والوكالة الكاريبية لﻹغاثة في حالات الكوارث والطوارئ في الجهود المبذولة في المنطقة لتناول مسألة الحد من الكوارث.
    A cet égard, il appelle l'attention sur l'étroite collaboration qui existe déjà entre le programme de publications relatives aux droits de l'homme et les organes conventionnels. UN وفي هذا الصدد، يسترعي اﻷمين العام الانتباه إلى التعاون الوثيق القائم بالفعل بين برنامج المنشورات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والهيئات التعاهدية.
    Selon les autorités rencontrées au Ministère de la justice, l'étroite collaboration, voire la complicité, qui peut exister en situation ordinaire entre les procureurs et les membres des forces de l'ordre s'arrête dès qu'il y a sortie du cadre légal. UN وأفاد مسؤولو وزارة العدل أن التعاون الوثيق الذي قد يكون قائماً في الحالات العادية بين المدعين العامين وأفراد قوى حفظ النظام يتوقف حالما يتم الخروج عن الإطار القانوني.
    Il faut espérer qu'avec l'étroite collaboration des institutions internationales, ce guide pourra voir le jour, être largement accepté et présentable pour adoption par la Commission à sa trente-deuxième session. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم، من خلال التعاون الوثيق مع منظمات دولية أخرى، الانتهاء من إعداد الدليل وحصوله على قبول واسع بحيث يكون جاهزا لاعتماده من الأونسترال في دورتها الثانية والثلاثين.
    Constatant avec satisfaction que l'étroite collaboration entre la Commission et le Comité mixte s'est traduite par un accord entre les deux organes, notamment quant à la méthode et à son application au barème commun des contributions de toutes les catégories de personnel, ainsi qu'il ressort de leurs rapports respectifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن التعاون الوثيق بين اللجنة والمجلس قد أفضى إلى اتفاق بين الهيئتين على عدة أمور من بينها المنهجية وتطبيقها على الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين لجميع فئات الموظفين، على النحو الذي يرد في التقرير الخاص بكل منهما،
    À ce sujet, il convient de signaler que l'étroite collaboration entre les fonds et programmes et les institutions de Bretton Woods et autres organisations du système des Nations Unies joue un rôle fondamental s'agissant d'aider les pays à formuler et appliquer leurs stratégies nationales de développement durable. UN وفي هذا الصدد، يتسم التعاون الوثيق بين الصناديق والبرامج ومؤسسات بريتون وودز والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأهمية حاسمة بالنسبة لمساعدة البلدان في صياغة وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
    En ce qui concerne le rétablissement des capacités administratives de l'Etat, il convenait de mentionner en particulier l'étroite collaboration qui avait été instaurée avec les institutions de Bretton Woods et avec la Banque africaine de développement. UN وفيما يتعلق بإعادة القدرات الإدارية للدولة، ركز مدير البرنامج على التعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمصرف الأفريقي للتنمية.
    Le secrétariat a rappelé dans sa réponse l'étroite collaboration opérationnelle établie avec la Division de la santé de la famille et le Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS, et avec le FNUAP, le PNUD, la Banque mondiale et de nombreux autres organismes techniques. UN واستشهدت اﻷمانة بالشراكات العملية القوية بينها وبين شعبة صحة اﻷسرة بمنظمة الصحة العالمية، والبرنامج العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وصندوق اﻷمم المتحدة السكان والبرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، فضلا عن طائفة من المؤسسات التقنية اﻷخرى.
    Elle est également membre de régimes de contrôle des exportations : l'étroite collaboration internationale existant entre ces régimes complète utilement et pleinement le système général de désarmement et de non-prolifération. UN كما أن إسبانيا عضو في نظم مراقبة الصادرات؛ فالتعاون الوثيق في نظم مراقبة الصادرات هذه يشكل عنصرا متتما مشروعا بالكامل ولا بد منه للنظام العام لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more