Le Comité recommande que le Conseil économique et social prie le Secrétaire général de préparer l'étude susmentionnée, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, et de le lui soumettre pour examen. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اﻷمين العام القيام، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بإعداد الدراسة المذكورة أعلاه كي تنظر فيها اللجنة مستقبلا. |
La possibilité d'existence de prostitution dans la capitale a été examinée dans l'étude susmentionnée faite pour le Ministère de la justice. | UN | تمت دراسة إمكانية وجود البغاء في منطقة العاصمة في الدراسة المذكورة أعلاه والتي أجرتها وزارة العدل. |
:: Rapports intérimaires sur la signature par le Président de la loi sur la répression du terrorisme qui vient d'être promulguée et sur l'étude susmentionnée. | UN | تقارير عن التقدم المحرز في توقيع رئيس الجمهورية على قانون قمع الإرهاب الذي سُن حديثاً، وإنجاز الدراسة المذكورة أعلاه. |
L'UNESCO a également distribué l'étude susmentionnée sur les peuples autochtones isolés. | UN | كما قامت اليونسكو بتوزيع الدراسة المشار إليها أعلاه. |
Le Haut Commissaire s'est référé pour cette réforme à l'étude susmentionnée, dont il s'est efforcé d'appliquer les recommandations. | UN | وقد بذل المفوض السامي جهوده المتعلقة بإعادة التشكيل في إطار الدراسة المشار إليها أعلاه بغرض الاستجابة للاحتياجات والتوصيات الناجمة عن تلك الدراسة. |
18. Le plan de l'étude susmentionnée a été présenté à la Sous-Commission en 1988 (E/CN.4/Sub.2/1988/24/Add.1). | UN | 18- وعرض مخطط الدراسة المشار إليها آنفاً على اللجنة الفرعية في عام 1988 (E/CN.4/Sub.2/1988/24/Add.1). |
Selon les renseignements obtenus, l'étude susmentionnée a révélé que l'utilisation des pôles informatiques de Brindisi et de Valence comme centre informatique auxiliaire du Siège entraînerait des coûts de télécommunications exorbitants entre l'Amérique du Nord et l'Europe. | UN | وفي الواقع، كشفت نتائج الدراسة المذكورة أعلاه أن استخدام مركزي البيانات المشتركين في برينديزي أو فالنسيا باعتبارهما مركزي بيانات ثانويين في المقر ستترتب عليه تكاليف ضخمة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بين أمريكا الشمالية وأوروبا. |
2. l'étude susmentionnée est en cours de préparation et nécessitera un délai supplémentaire pour être menée à bien. | UN | 2- ويجري إعداد الدراسة المذكورة أعلاه التي ستتطلب مزيداً من الوقت لإنجازها. |
Le Comité a chargé un groupe de rédaction, composé de M. Burney, Mme Chung, M. Heinz et M. Hüseynov, de réaliser l'étude susmentionnée. | UN | وعهدت اللجنة بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه إلى فريق صياغة ضمّ كلاً من السيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف. |
3. Demande au Groupe de rédaction de préparer l'étude susmentionnée et de la lui présenter pour examen à sa neuvième session; | UN | 3- تطلب إلى فريق الصياغة أن يعد الدراسة المذكورة أعلاه وأن يعرضها على اللجنة الاستشارية كي تنظر فيها في دورتها التاسعة؛ |
En outre, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport intérimaire sur l'étude susmentionnée et a invité la Commission des droits de l'homme à examiner cette étude à sa cinquante et unième session. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا عن الدراسة المذكورة أعلاه إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان إلى أن تنظر في هذه الدراسة في دورتها الحادية والخمسين. |
L'Instance permanente recommande que le protocole facultatif soit l'un des textes issus de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones et que l'étude susmentionnée serve de point de départ pour l'élaboration dudit protocole. | UN | 6 - ويوصي المنتدى الدائم بأن يشكل البروتوكول الاختياري إحدى النتائج الملموسة للمؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية، مع إمكانية اعتماد الدراسة المذكورة أعلاه أساسا لصياغة هذا البروتوكول. |
Sur la base des informations communiquées par les autorités de Gaza et de l'étude susmentionnée de l'Orient Research Group Ltd., il semblerait que 75 % des policiers tués au cours des opérations militaires aient trouvé la mort à la suite des frappes aériennes réalisées au cours des premières minutes de l'attaque israélienne. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي قدمتها سلطات غزة وإلى الدراسة المذكورة أعلاه التي أعدتها مجموعة أبحاث الشرق المحدودة، يتبين أن 75 في المائة من عناصرها الذين قتلوا أثناء العمليات العسكرية لاقوا حتفهم نتيجة للغارات الجوية التي شنت خلال الدقائق الأولى من الغارة الإسرائيلية. |
17. À sa première session, le Comité consultatif a adopté la recommandation 1/3 sur les personnes disparues et chargé M. Hüseynov et M. Burney de participer à la réalisation de l'étude susmentionnée. | UN | 17- وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية، في دورتها الأولى، التوصية 1/3 بشأن المفقودين وعينت السيد حسينوف والسد بورني للمشاركة في إعداد الدراسة المذكورة أعلاه. |
20. Plus important encore, toujours selon l'étude susmentionnée, ces partenariats publicprivé permettent de financer la recherche, mais ils ne suffisent pas à réduire la pauvreté. | UN | 20- والأهم من ذلك أن الدراسة المشار إليها أعلاه تقدّر أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص مفيدة لتمويل البحوث ولكنها غير كافية للحد من الفقر. |
2. Décide d'examiner à sa dix-neuvième session, au titre du point 3 de l'ordre du jour, l'étude susmentionnée et les dispositions éventuelles à prendre. | UN | 2- يقرر أن ينظر في الدراسة المشار إليها أعلاه وفيما يمكن اتخاذه من خطوات لاحقة في دورته التاسعة عشرة في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
18. Le plan de l'étude susmentionnée a été présenté à la Sous-Commission en 1988 (E/CN.4/Sub.2/1988/24/Add.1). | UN | ٨١- وعرض موجز الدراسة المشار إليها آنفاً إلى اللجنة الفرعية في ٨٨٩١ (E/CN.4/Sub.2/1988/24/Add.1). |
Le Conseil examinera l'étude susmentionnée et tiendra le débat correspondant à sa dixième session. | UN | وسينظر المجلس في الدراسة المشار إليها ويعقد مناقشة بشأنها في دورته العاشرة. |
En outre, le Comité a demandé au groupe de rédaction de préparer l'étude susmentionnée et de la lui présenter pour examen à sa neuvième session. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى فريق الصياغة أن يعدّ الدراسة السالفة الذكر وأن يقدمها إلى اللجنة لتنظر فيها في دورتها التاسعة. |
C'est ce que démontre aussi l'étude susmentionnée du Bureau de la planification sociale et culturelle de février 2008, qui conclut qu'il n'y a pas que les mères de jeunes enfants à préférer les emplois à temps partiel. | UN | وتشهد على ذلك أيضا الدراسة سالفة الذكر التي أجراها مكتب التخطيط الاجتماعي والثقافي في شباط/فبراير 2008 (Nederland Deeltijdland (هولندا بلد العمل بعض الوقت)). |