"l'éventail" - Translation from French to Arabic

    • المجموعة الكاملة
        
    • الطيف
        
    • الطائفة الكاملة
        
    • النطاق الواسع
        
    • النطاق الكامل
        
    • أن طائفة
        
    • كامل مجموعة
        
    • المجموعة الواسعة
        
    • ما نواجهه
        
    • بالمجموعة الكاملة
        
    • بمجموعة من خيارات
        
    • الانتماءات
        
    • ميدان اختيار
        
    • عن طائفة
        
    • طائفة كاملة
        
    Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. UN :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ.
    Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. UN وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها.
    Grâce aux élections libres et régulières tenues en 2010, le peuple soudanais a élu le Président du Soudan ainsi qu'un parlement où est représenté l'ensemble de l'éventail politique. UN وذكر أن شعب السودان قد انتخب رئيس البلد والبرلمان الذي يضم كافة ألوان الطيف السياسي.
    Il nous apparaît essentiel que le cadre de développement pour l'après-2015 garantisse effectivement l'éventail complet des droits des femmes. UN وفيما يتعلق بنا، فإن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 يجب أن يضمن بفعالية الطائفة الكاملة لحقوق المرأة.
    Il devra délibérer sur l'éventail le plus large de questions concernant l'information. UN ولا بد أن يجري مداولات بشأن النطاق الواسع للمسائل المتعلقة بالمعلومات.
    Rapport du Secrétaire général sur l'éventail complet des tâches de la Division de la promotion de la femme UN تقرير الأمين العام عن النطاق الكامل للمهام التي تضطلع بها شعبة النهوض بالمرأة
    Les menaces de notre époque couvrent tout l'éventail des armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques, biologiques ou classiques. UN وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية.
    L’appui ainsi fourni par la MONUSCO recouvrira tout l’éventail des concours énumérés ci-dessus au paragraphe 99. UN وسيغطي الدعم المقدم من البعثة المجموعة الكاملة من سبل الدعم المذكورة في الفقرة 99 أعلاه.
    Cette proposition examine l'éventail des téléservices et des produits ainsi que leurs marchés afin de repérer d'éventuels créneaux pour les petites entreprises africaines. UN يفحص الاقتراح المتعلق بالتجارة الالكترونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقدمة عن بُعد والمنتجات وأسواقها بهدف تبين المنتجات والخدمات التي لها فرص في السوق لصالح الأعمال التجارية الصغيرة الافريقية.
    Les mesures de réglementation appliquées actuellement couvrent tout l'éventail des mesures de réglementation éventuelles. UN 49- تشمل تدابير الرقابة المطبقة في الوقت الراهن الطيف الكامل لتدابير الرقابة الممكنة.
    La convergence observée au cours de la dernière décennie a été celle de courants d'opinions provenant des deux extrêmes de l'éventail idéologique. UN والتقارب الذي شهده العقد الماضي قد تحقق من خلال التحرك من نهايتي الطيف الإيديولوجي.
    Cela dit, cette réaction très large doit être replacée dans le contexte de tout l'éventail des positions exprimées. UN إلا أن رد الفعل الواسع النطاق هذا ينبغي أن يُنظر إليه بالاستناد إلى الطيف الكامل لوجهات النظر.
    — premièrement, portent sur tout l'éventail des dispositions du TNP et des obligations découlant du Traité. UN - أولاً، أن تشمل مبادئ وأهداف ٥٩٩١ الطائفة الكاملة من اﻷحكام واﻹلتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Il conviendrait de faire connaître les succès remportés, dans tout l'éventail des solutions qui s'offrent, et d'en tenir compte. UN وينبغي العمل على نشر الأمثلة الناجحة التي تتناول النطاق الواسع من الخيارات المتاحة، كما ينبغي وضع هذه الأمثلة في الاعتبار.
    Tout l'éventail des options de réduction des risques devrait être considéré, y compris l'encouragement, en particulier, de la substitution aux produits chimiques plus dangereux de produits moins dangereux, ou d'autres procédés. UN كما يجب النظر في النطاق الكامل للخيارات الخاصة بالحد من المخاطر، بما في ذلك تشجيع، بصفة خاصة، استبدال المواد الكيميائية الأكثر خطورة بأخرى أقل خطراً أو باستخدام عمليات بديلة.
    l'éventail des activités de l'ACCT est donc large et les points d'application multiples. UN وهكذا يمكن أن نستنتج أن طائفة أنشطة الوكالة واسعة وذات جوانب متعددة.
    En principe, il faudrait que toutes les missions politiques spéciales sur le terrain aient accès à l'ensemble de l'éventail des capacités existant au Secrétariat. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تكون لكل البعثات السياسية الخاصة الميدانية القدرة على الحصول على كامل مجموعة القدرات الموجودة داخل الأمانة العامة.
    Les définitions doivent être assouplies pour qu'elles puissent s'appliquer à tout l'éventail des régimes nationaux de protection des forêts. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    Réaffirmant également la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies pour raffermir son autorité et accroître son efficacité, et pour qu'elle soit mieux à même de s'attaquer effectivement, et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à tout l'éventail des problèmes de développement de notre temps, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    La nécessité de connaître l'éventail des questions considérées afin d'être dans la meilleure position pour définir leurs propres intérêts a également été soulignée. UN وهذا يشمل ضرورة أن تكون البلدان على علم بالمجموعة الكاملة للقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر لتكون في أفضل وضع لتحديد مصالحها.
    a) L'adoption de la loi sur la réforme du système pénal, qui met davantage l'accent sur la réinsertion et étend l'éventail des sanctions que les tribunaux peuvent imposer; UN (أ) اعتماد قانون إصلاح نظام العقوبات، الذي يشدد بدرجة أكبر على إعادة التأهيل، وتزويد المحاكم بمجموعة من خيارات إصدار الأحكام أوسع نطاقاً؛
    À ce stade critique, il est essentiel que les acteurs de tout l'éventail des formations politiques et des différentes branches du Gouvernement agissent ensemble pour le bien commun. UN وعند المنعطفات الخطيرة، لا بد أن تتعاون الجهات الفاعلة من كافة الانتماءات السياسية ومختلف فروع الحكم كي تعمل سوية لخدمة الصالح العام.
    ii) l'éventail des établissements ou sociétés auxquels il peut être fait appel pour les travaux de traduction devrait être élargi; UN ' ٢ ' يتعين التوسع في ميدان اختيار الكيانات المؤسسية أو المساهمة ﻷعمال الترجمة؛
    Elle soutient la mise en œuvre du programme d'action de l'ONU concernant les armes légères et de petit calibre et soutient l'éventail de mesures prises pour lutter contre la diffusion incontrôlée des armes conventionnelles, y compris des armes légères et de leurs munitions. UN ونؤيد تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن طائفة الجهود المبذولة لمكافحة الانتشار العشوائي للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة وذخائرها.
    En d'autres termes, celle-ci recouvre en fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. UN وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more