Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. | UN | واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم. |
Il faudra également prendre en compte d'autres problèmes de taille tels que l'évolution démographique et les migrations, la paix et les droits de l'homme, ou encore la stabilité du système financier mondial. | UN | ومن القضايا الهامة الأخرى التغير الديمغرافي والهجرة، والسلام وحقوق الإنسان، واستقرار النظم المالية العالمية. |
l'évolution démographique continuera d'influencer d'autres changements tout aussi importants sur le plan social, économique, environnemental et politique, et d'être elle-même influencée par ces changements. | UN | وستظل التغيرات الديمغرافية تؤثر على التغيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية التي لا تقل عنها أهمية، وتتأثر بها. |
En d'autres termes, les gouvernements et les marchés s'intéressent non seulement à la situation financière actuelle, mais aussi aux conséquences que l'évolution démographique aura sur les recettes et les dépenses. | UN | وهذا يعني أنها - فضلا عن اﻷسواق - أخذت تولي اهتماما لا الى المركز الحالي للميزانية فحسب، بل الى كيفية تأثير التغيرات الديموغرافية المتوقعة على اﻹيرادات والنفقات في المستقبل. |
Les facteurs évoqués ci-dessus ont eu une incidence favorable sur l'évolution démographique du pays. | UN | والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد. |
l'évolution démographique, dans bien des régions du monde, a causé de nouvelles difficultés et suscité de nouveaux obstacles à l'élimination de la pauvreté. | UN | وشكلت التغييرات الديمغرافية التي ألمت بكثير من مناطق العالم تحديات جديدة، وتسببت في إيجاد عقبات جديدة أمام مساعي القضاء على الفقر. |
Depuis quelques décennies toutefois, l'évolution démographique et sociale tend à s'accélérer, ce qui ne va pas sans créer des difficultés nouvelles et importantes. | UN | بيد أن التغير الديموغرافي والاجتماعي قد تسارع في العقود الأخيرة وطرح تحديات جديدة لا تخلو من صعوبات. |
Le présent rapport appelle l'attention sur les diverses corrélations qui existent entre l'évolution démographique, les changements écologiques et le développement économique. | UN | 114 - ويشير هذا التقرير إلى أن التغير السكاني والتغير الديموغرافي يتفاعلان مع التغير البيئي ومع التنمية الاقتصادية بطرق متعددة. |
l'évolution démographique a eu des répercussions sur la famille et de nombreuses femmes sont devenues chefs de famille. | UN | وقد أثرت التغيرات السكانية في الأسرة، وأصبح العديد من النساء ربات أسر. |
Un panorama complet de l'évolution démographique sera établi lors du prochain recensement en 2006. | UN | وسوف يتم جمع صورة كاملة عن التغييرات السكانية في الإحصاء السكاني القادم في عام 2006. |
Certains se sont inquiétés de l'évolution démographique que connaitrait bientôt l'ensemble des services linguistiques, près de 20 % de leurs fonctionnaires devant partir à la retraite les cinq prochaines années. | UN | 61 - وأُعرب عن القلق للتغير الديمغرافي الذي سيؤثر في دوائر اللغات ككل في المستقبل القريب، والمتمثل في التقاعد المرتقب لنسبة 20 في المائة من موظفي اللغات في غضون خمس سنوات. |
L'ampleur et la vitesse de l'évolution démographique au XXIe siècle imposent des ajustements à tous les niveaux des sociétés dans le monde. | UN | ويتسبب حجم التغير الديمغرافي ومعدله في القرن الحادي والعشرين في إجراء عمليات تكيف تشمل جميع الفئات الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم. |
Il convient donc que l'adaptation à l'évolution démographique commence tôt. | UN | ويتطلب ذلك أن يبدأ ضبط التغير الديمغرافي في مرحلة مبكرة. |
Les États Membres considéraient que l'évolution démographique d'une part était source de problèmes d'autre part offrait des possibilités, et ont proposé des politiques et programmes relatifs à la population pour faciliter le développement durable. | UN | واعتُبر التغير الديمغرافي من التحديات وأيضا من الفرص المحتملة، فيما اعتُبرت السياسات والبرامج السكانية من العوامل المساعدة على تحقيق التنمية المستدامة. |
l'évolution démographique rapide a rendu nécessaire une analyse plus fine des données permettant de suivre le rythme des modifications intervenues dans le statut économique et social de minorités particulières. | UN | وقد نشأت عن التغيرات الديمغرافية السريعة احتياجات جديدة لمستويات أعمق من تصنيف البيانات لمواكبة التغيرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعات محددة من الأقليات. |
Nous sommes convaincus que, compte tenu de l'évolution démographique et de l'augmentation anticipée de la population de personnes âgées et, en particulier, des femmes, il est nécessaire de veiller à ce que les droits de l'être humain soient respectés dans le cas des femmes âgées. | UN | ونعتقد أن التغيرات الديمغرافية والزيادة المتوقعة في عدد السكان المسنين، لا سيما النساء منهم، تجعلان من الدعوة أمرا ضروريا لكفالة تيسير إعمال حقوق الإنسان للمسنّات. |
161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. | UN | ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك. |
. On s'attend à une accentuation de cette tendance en raison de l'évolution démographique des pays membres de l'OCDE. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز هذا الاتجاه بسبب التطور الديمغرافي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Des délégations se sont dites préoccupées par le fait que l'énoncé de la réalisation escomptée a) du sous-programme 5 semblait réduire les problèmes liés à l'évolution démographique au vieillissement de la population. | UN | 165 - وأعربت الوفود عن القلق إزاء الانطباع المأخوذ من الإنجاز المتوقع (أ) في إطار البرنامج الفرعي 5 بأن مسألة الظواهر الديمغرافية تركز على شيخوخة السكان. |
Pour un développement résilient face aux risques : prendre en compte l'évolution démographique et les contraintes naturelles | UN | نحو تنمية قادرة على التكيف مع المخاطر: مراعاة الاتجاهات الديمغرافية والقيود الطبيعية |
En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة. |
En raison de l'évolution démographique qui pousse de plus en plus de gens vers les villes, l'urbanisation durable est devenue synonyme de développement durable. | UN | وأدى التحول الديمغرافي المتسارع نحو المدن إلى جعل التحضر المستدام مرادفا للتنمية المستدامة. |
Les tensions et les risques nouveaux que créent le progrès technologique et l'évolution démographique et socio-économique doivent faire l'objet d'interventions efficaces, en temps voulu. | UN | وينبغي أن تعالج المخاطر والضغوط الجديدة الناجمة عن التقدم التكنولوجي والتغيرات الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية معالجة فعالة تتم في الوقت المناسب. |