J'ai également tenu le Conseil oralement informé de l'évolution de la situation au Rwanda et de la situation concernant les réfugiés rwandais. | UN | كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين. |
Dans ce contexte, nous avons été à la fois encouragés et découragés par l'évolution de la situation au sein de la Conférence du désarmement ces dernières années. | UN | وفي هذا السياق، فإن التطورات في مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات الماضية أثلجت صدرنا وثبطت عزيمتنا في الوقت نفسه. |
Le Conseil a suivi de manière régulière l'évolution de la situation au Burundi. | UN | تابع المجلس بانتظام التطورات في بوروندي. |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي: |
La République tchèque est préoccupée par l'évolution de la situation au Timor oriental. | UN | والجمهورية التشيكية معنية بالتطورات في تيمور الشرقية. |
En tant que pays voisin, l'Albanie suit de près l'évolution de la situation au Monténégro. | UN | وألبانيا، بوصفها بلدا مجاورا، تتابع عن كثب التطورات في الجبل الأسود. |
Le Bureau a continué de suivre l'évolution de la situation au Cambodge et organisé des séances d'information sur les droits de l'homme et l'administration de la justice. | UN | وواصل المكتب متابعة التطورات في كمبوديا وقدم إفادات عن حالة حقوق الإنسان وإقامة العدل. |
Nous suivons l'évolution de la situation au Moyen-Orient avec inquiétude et compassion. | UN | ونحن نتابع التطورات في الشرق الأوسط بقلق وتعاطف. |
Je suis tout particulièrement encouragé par l'évolution de la situation au Nigéria et en Sierra Leone. | UN | وبصفة خاصة تشجعني التطورات في نيجيريا وسيراليون في هذا الشأن. |
À l'heure actuelle, la stabilité dans notre région dépend grandement de l'évolution de la situation au Kosovo et au Metohija. | UN | ويتوقف استقرار منطقتنا بقدر كبير في الوقت الحاضر على التطورات في كوسوفو وميتوهيجا. |
L'Espagne suit avec la plus vive inquiétude l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وتتابع اسبانيا أيضا التطورات في الشرق اﻷوسط بقلق بالغ. |
Plusieurs décennies durant, le peuple et le Gouvernement du Viet Nam ont suivi de très près et avec beaucoup d'intérêt l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وما برح شعب وحكومة فييت نام، على مدار عدة عقود، يتابعان متابعة دقيقة وباهتمــــام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسـط. |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi et notamment : | UN | أعربت اللجنة عن اغتباطها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، وخاصة: |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في سياق تطور الحالة في بوروندي والمتمثل بوجه خاص في ما يلي: |
(Signé) Mishek Muchetwa Communiqué final de la réunion de l'équipe spéciale interministérielle sur l'évolution de la situation au Zimbabwe | UN | البلاغ الختامي لغرفة العمل الوزارية المعنية بالتطورات في زمبابوي التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي. |
Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. | UN | ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها. |
Décision sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient et en Palestine | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين |
l'évolution de la situation au cours de ces dernières années a seulement renforcé la nécessité urgente de régler la question. | UN | وإن التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة جعلت أمر إيجاد حل لقضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام مواصلة إبقائه على علم كامل بالتطورات المستجدة في بوروندي. |
Suite à l'adoption de la résolution, le Président du Conseil a, dans une déclaration faite à la presse, souligné que les membres du Conseil allaient étudier le mandat de l'ONUB en prenant en considération l'évolution de la situation au Burundi et dans la région. | UN | وفي أعقاب اتخاذ القرار، أوضح رئيس المجلس في بيان صحفي أن أعضاء المجلس سيتناولون بالدراسة ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، مع مراعاة تطور الوضع في بوروندي وفي المنطقة. |
Ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général pour la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale au sujet de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن الامتنان للأمين العام على البيان الذي أدلى به في الجمعية حول التطورات الراهنة في الشرق الأوسط. |
10. Décide de réexaminer la question le 31 octobre 1996, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, d'ici à cette date, de l'évolution de la situation au Burundi, y compris l'état d'avancement des négociations mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | ١٠ - يقرر أن ينظر في المسألة من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ويطلب أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس، بحلول ذلك التاريخ، تقريرا عن الحالة في بوروندي، بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف بالنسبة للمفاوضات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه؛ |
Je vous écris au sujet de l'évolution de la situation au Darfour et, ce faisant, je m'adresse aux membres du Conseil de sécurité. | UN | أكتب إليكم، وعبركم إلى أعضاء مجلس الأمن، حول تطورات الأوضاع في دارفور. |
Le présent rapport couvre les activités de l'Administration transitoire et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis la présentation du dernier rapport, le 26 janvier 2000. | UN | ويشمل هذا التقرير أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ تقديم آخر تقرير في 26 كانون الثاني/يناير 2000. |
2. Le présent rapport fournit les éléments demandés et décrit l'évolution de la situation au Libéria depuis mon rapport du 22 août 1996 (S/1996/684). | UN | ٢ - ويتضمن هذا التقرير هذه العناصر إلى جانب استكمال للتطورات التي حدثت في ليبريا منذ تقريري المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/1996/684). |