Cette formule permettrait à l'arrangement d'évoluer en fonction de l'évolution des besoins de la Convention. | UN | وسيتيح هذا النهج تطور الترتيب بما يتفق مع الاحتياجات المتغيرة للاتفاقية. |
Le mémorandum explicatif de la loi indique que la nouvelle définition correspond à l'évolution des besoins de la société. | UN | والمذكرة التفسيرية للقانون تشير إلى أن التعريف الجديد يلبي الاحتياجات المتغيرة للمجتمع. |
Le système serait suffisamment souple pour pouvoir être adapté à l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | وسيكون النظام مرنا بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Il ne s'agit pas d'un concept statique, mais bien d'un mécanisme en constante transformation; pour être efficace et pour tenir compte de l'évolution des besoins de la communauté des nations, le maintien de la paix doit être repensé quotidiennement. | UN | إلا أن المفهوم ليس مفهوما جامدا، ولكنه دائم التغير؛ ولكي يكون حفظ السلم انعكاسا للاحتياجات المتغيرة لمجتمع الدول، يلزم التجديد فيه كل يوم. |
Il a évoqué les efforts que ce gouvernement déployait actuellement pour faire face à l'évolution des besoins de toutes les entités des Nations Unies installées à Bonn, notamment pour trouver une solution durable à leur problème de locaux en les regroupant en un même lieu. | UN | وبيّن الجهود التي تبذلها حكومته حاليا للاستجابة للاحتياجات المتغيرة لجميع كيانات الأمم المتحدة في هذه المدينة، وذلك بسبل شتى منها إيجاد حل دائم يفي باحتياجاتها المتعلقة بالإيواء في موقع واحد. |
Cette stratégie prendra appui sur les progrès importants qui ont été faits à ce jour et s'inscrira dans la continuité des réformes entreprises par le Secrétaire général pour renforcer la gestion des ressources humaines compte tenu de l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | وستعتمد هذه الاستراتيجية على التقدم الملموس الذي أُحرز حتى الآن، ومواصلة تدابير الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تعزز إدارة الموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة. |
Cette adaptation suivait l'évolution des besoins de l'AIEA et permettait de régler tant les problèmes généraux que ceux particuliers à une installation donnée. | UN | وقد ناسب هذا التطور الاحتياجات المتغيرة للوكالة وأتاح معالجة كل من المشاكل العامة والمشاكل الخاصة بالمرفق الواحد. |
Cette adaptation suivait l'évolution des besoins de l'AIEA et permettait de régler tant les problèmes généraux que ceux particuliers à une installation donnée. | UN | وقد ناسب هذا التطور الاحتياجات المتغيرة للوكالة وأتاح معالجة كل من المشاكل العامة والمشاكل الخاصة بالمرفق الواحد. |
1. Afin de répondre à l'évolution des besoins de la MONUG, il est proposé d'apporter les changements ci-après aux effectifs. | UN | ١ - من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، تُقترح التغييرات التالية في ملاك الموظفين. |
◆ Transformer radicalement les stratégies et les fonctions de l'ONU en matière d'information et de communication pour répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | ♦ تحقيق تحول جوهري في استراتيجية اﻷمم المتحدة ومهامها في مجال اﻹعلام والاتصالات لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
:: Un système statutaire des régimes de congés dans le contexte de l'évolution des besoins de la société; | UN | :: نظام قانوني للإجازات يلبي الاحتياجات المتغيرة للمجتمع؛ |
18. Un certain nombre de conseils de chargeurs se sont déjà adaptés à l'évolution des besoins de la communauté commerciale. | UN | ٨١- وقد تكيف عدد من مجالس الشاحنين فعلا مع الاحتياجات المتغيرة لﻷوساط التجارية. |
L'application de ce Plan national d'action a été suivie de la rédaction et la mise en œuvre de deux autres plans d'action pour tenir compte de l'évolution des besoins de la Géorgie en matière de lutte contre la violence dans la famille. | UN | وأعقب تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه إعداد خطتي عمل أخريين تغطيان الاحتياجات المتغيرة تدريجياً في جورجيا في مجال مكافحة العنف المنزلي. |
III. Critères utilisés par le Secrétaire général pour définir l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | ثالثا - المعايير التي يستخدمها الأمين العام في تحديد الاحتياجات المتغيرة للمنظمة |
Les critères qui sont pris en compte aux fins de l'exercice du pouvoir discrétionnaire dans le contexte de l'évolution des besoins de l'Organisation sont les suivants : | UN | 13 - المعايير المستخدمة لتحديد الاحتياجات المتغيرة للمنظمة في سياق السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية هي كما يلي: |
Le fait pour le Secrétaire général de pouvoir exercer un pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses au lieu d'avoir recours à d'autres mécanismes lui permet de répondre rapidement à l'évolution des besoins de l'Organisation pour lesquels il ne serait pas possible autrement de disposer de ressources. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المزية من وجود سلطة تقديرية محدودة بشأن الميزانية، مقارنة بآليات أخرى، تكمن في السرعة التي يمكن أن تعالج بها الاحتياجات المتغيرة للمنظمة، التي لا تتاح لها موارد بطرق أخرى. |
C'est seulement à cette condition que le Secrétariat pourra attirer et retenir, au niveau mondial, un effectif dynamique doté d'aptitudes adaptables qui réponde à l'évolution des besoins de l'Organisation et lui permette de s'acquitter de ses mandats. | UN | ولن يمكن للأمانة العامة إلا بعد ذلك أن تجتذب وتحتفظ بمجموعة واسعة من المواهب العالمية والدينامية والقادرة على التكيف تُلبي الاحتياجات المتغيرة للمنظمة من أجل تنفيذ ولاياتها. |
Il a été noté dans le rapport qu'au cours des dernières années, la CEA avait ainsi durablement simplifié et rationalisé ses activités et structures, y compris ses mandats, pour répondre à l'évolution des besoins de ses États membres. | UN | وأشار التقرير إلى أنه في السنوات الأخيرة عملت اللجنة الاقتصادية بصورة ملحوظة على تبسيط أنشطتها وهياكلها وترشيدها بما في ذلك ولاياتها استجابة للاحتياجات المتغيرة لدولها الأعضاء. |
En particulier, la formation d'un réseau devrait être motivée par la volonté de desservir un marché précis, et les groupements d'entreprises devraient être encouragés à conquérir des créneaux de marché et à soutenir la concurrence en termes de qualité, de conception, de rapidité d'innovation et de rapidité de réaction à l'évolution des besoins de la clientèle. | UN | وعلى وجه خاص، ينبغي لتشكيل الشبكات أن ينطلق من فكرة خدمة سوق معينة، وينبغي حفز التجمعات على غزو أسواق متخصصة والمنافسة على أساس النوعية والتصميم والسرعة في التجديد والسرعة في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للمستهلكين. |
Peut-elle réagir efficacement à l'évolution des besoins de ses membres ? En ce qui me concerne, je suis persuadé qu'il faudra revoir de fond en comble certaines traditions de la Conférence du désarmement, à commencer par sa structure par groupe géographique. | UN | ولكن هل مؤتمر نزع السلاح مجهز لتأدية الواجب الماثل أمامنا؟ هل يستطيع الاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات المتغيرة ﻷعضائه؟ إذا تحدثت عن رأيي الشخصي فإني مقتنع بأن الحاجة تقضي بإلقاء نظرة طويلة وصارمة على بعض تقاليد مؤتمر نزع السلاح ابتداء من هيكل المجموعات الجغرافية. |
Le personnel serait reprofilé de façon à répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation, et l'on investirait beaucoup plus dans la valorisation des ressources humaines et la gestion des talents. | UN | وسيعاد تشكيل الصورة النموذجية للموظف لتلبي الاحتياجات المتطورة للمنظمة، بإحداث زيادة كبيرة في الاستثمار في مجال تنمية قدرات الموظفين واستغلال مواهبهم. |
La question de la place et de l'importance de l'État et du secteur public, celle du rôle des autres intervenants, notamment les collectivités territoriales, ne peut être résolue qu'au cas par cas, en fonction de la diversité des traditions politiques, juridiques, culturelles ou sociales et de l'évolution des besoins de la société. | UN | ومسألة مركز الدولـة وأهميتها، والقطاع العام والمشاركين اﻵخرين من قبيل المجتمعات اﻹقليميــة لا يمكن حلها إلا على أساس كل حالة على حدة، تمشيا مــع تنــوع القيم السياسية والقانونية والثقافية والاجتماعية، ومع تطور احتياجات المجتمع. |