"l'évolution du droit" - Translation from French to Arabic

    • تطور القانون
        
    • تطوير القانون
        
    • التطورات في القانون
        
    • تطور قانون
        
    • تطوير قانون
        
    • وتطوير القانون
        
    • وضع القانون
        
    • التطورات القانونية
        
    • بتطوير القانون
        
    • تطور الحق
        
    • تطورات قانون
        
    • لتطور القانون
        
    • لتطوير القانون
        
    • أحدث التطورات في قانون
        
    • التطور المستمر للقوانين
        
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    D'autre part, il existe désormais une jurisprudence internationale abondante dont on peut tirer les lignes de force de l'évolution du droit international général. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    La Convention, toutefois, représente davantage. Elle est un symbole important d'une nouvelle ère dans l'évolution du droit international. UN ولكن الاتفاقية تمثل ما هو أكثر من هذا: إنها رمز هام لحقبة جديدة في تطوير القانون الدولي.
    Les normes internationales en matière de droits de l'homme jouent un rôle décisif sur l'orientation de l'évolution du droit coutumier. UN ولمعايير حقوق الإنسان الدولية دور بالغ الأهمية في التأثير على اتجاه تطوير القانون العام.
    La Décennie du droit international des Nations Unies a été instituée pour mettre en lumière l'évolution du droit international, pour sensibiliser le public à son sujet et pour promouvoir l'adhésion à ses concepts et principes. UN لقد أنشئ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي من أجل تسليط الضوء على التطورات في القانون الدولي، وتعزيز الوعي به، وتشجيع الامتثال لمفاهيمه ومبادئه.
    Il est dans la nature de l'évolution du droit international que les intérêts nationaux diffèrent. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Nous sommes convaincus de la nécessité d'encourager l'évolution du droit international en tant que forme la plus efficace de relation entre États. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    l'évolution du droit coutumier, concernant notamment l'héritage et l'accès à la terre, est allée dans le sens d'une diminution des droits des femmes. UN كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة.
    l'évolution du droit international a fait que de plus en plus de droits sont dévolus directement à l'individu. UN وأدى تطور القانون الدولي إلى منح الأفراد المزيد من الحقوق بشكل مباشر.
    Dans ce contexte, il a été jugé important d'analyser l'évolution du droit depuis 1996. UN ورأى بعض الأعضاء في هذا الصدد أن من المهم تحليل تطور القانون منذ عام 1996.
    Il s'agissait d'un événement majeur dans l'histoire de l'évolution du droit international, en particulier du droit de la mer. UN وكانت معلما هاما في تاريخ تطور القانون الدولي. ولا سيما قانون البحار.
    Ces facteurs permettront de garantir que la jurisprudence de la Cour continuera d'avoir un impact considérable et d'influer profondément sur l'évolution du droit international. UN وستكفل هذه العوامل استمرار الفقه القضائي للمحكمة في التأثير بشكل هائل وعميق على تطوير القانون الدولي.
    L'Assemblée a pris une part décisive à l'évolution du droit et des normes internationales. UN وقدمت الجمعية العامة مساهمات هائلة في تطوير القانون الدولي والمعايير الدولية.
    Il en est de même pour des dommages transfrontières à l'environnement, encore qu'il faille étudier plus avant cet aspect du lien volontaire à la lumière de l'évolution du droit des dommages transfrontières à l'environnement. UN والشيء نفسه ينطبق أيضاً على التعرض لضرر بيئي عابر للحدود، على الرغم من أن هذا الجانب من جوانب الرابطة الطوعية سوف يحتاج إلى مزيد من النظر في ضوء التطورات في القانون المتعلق بالإيذاء العابر للحدود.
    Le même effet de catalyse peut être observé dans l'évolution du droit de la Charte des Nations Unies. UN ويمكن أن يلاحظ اﻷثر الحفاز ذاته في تطور قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, l'Autorité internationale des fonds marins marque un nouveau chapitre dans l'évolution du droit des organisations internationales en général. UN وفي هذا الصدد، فتحت السلطة الدولية لقاع البحار فصلا جديدا في تطوير قانون المنظمات الدولية عموما.
    La Cour est l'organe judiciaire international essentiel et possède une compétence et une universalité uniques. La Cour contribue largement au règlement des différends internationaux ainsi qu'à l'interprétation et à l'évolution du droit international. UN ومحكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، وهي تمتلك صلاحيات فريدة وطابع عالمي، كما أنها تسهم بشكل ملحوظ في تسوية المنازعات الدولية، وكذلك في تفسير وتطوير القانون الدولي.
    " Définir les orientations générales pour la région de la CEE notamment en favorisant les processus de coopération; en étendant à toute la région de la CEE les examens nationaux des résultats obtenus en matière d'environnement; et en faisant rapport sur l'évolution du droit international de l'environnement, compte tenu notamment des besoins prioritaires des pays à économie en transition " ; UN " توفير التوجيه السياسي لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما بتعزيز عمليات التعاون؛ وتوسيع نطاق الاستعراضات الوطنية لﻷداء البيئي لتشمل منطقة اللجنة بأكملها؛ وتقديم تقارير عن وضع القانون البيئي الدولي، مع مراعاة خاصة للاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " ؛
    La Commission ne devrait pas préjuger de l'évolution du droit à cet égard. UN فينبغي أن لا تصدر اللجنة حكما مسبقا على التطورات القانونية في هذا الصدد.
    Elle s'interroge également sur la nécessité de créer la Commission pour l'évolution du droit en Zambie, qui est chargée de réexaminer et de codifier le droit coutumier. UN وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه.
    39. Il convient de considérer maintenant l'évolution du droit à l'alimentation en analysant divers instruments adoptés dans le cadre de l'ONU. UN 39- يجدر الآن النظر في تطور الحق في الغذاء بتحليل صكوك مختلفة اعتُمدت في إطار الأمم المتحدة.
    Interprétation mieux harmonisée de la Convention de 1951 à la lumière de l'évolution du droit des refugiés UN 6- تفسير اتفاقية عام 1951 تفسيراً أكثر تناسقاً في ضوء تطورات قانون اللاجئين
    Les travaux de la CDI sur ces questions et son étude de l'évolution du droit coutumier compléteront donc utilement les Lignes directrices. UN وأضاف أن عمل اللجنة المتعلق بهذه المسائل، وتقييمها لتطور القانون العرفي سيكون إذاً تكملة قيمة للمبادئ التوجيهية هذه.
    Notre objectif, c'est l'évolution du droit et des pratiques sur le plan international de telle sorte qu'une action multilatérale puisse être entreprise dans des situations humanitaires d'extrême urgence. UN إننا نسعى لتطوير القانون الدولي والممارسة الدولية ليتسنى اتخاذ إجراء متعدد الأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية القصوى.
    97. Compte tenu de la complexité croissante du régime des accords internationaux d'investissement (AII), les délégations se sont félicitées des travaux entrepris dans ce domaine, s'agissant en particulier du suivi de l'évolution du droit de l'investissement international et de l'élaboration d'accords. UN 97 - وبالنظر إلى التعقُّد المتزايد لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية، فقد رحبت الوفود بالعمل المُضطَلع به في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة رصد أحدث التطورات في قانون الاستثمار الدولي ونشاط وضع المعاهدات.
    Dans le contexte de la protection des personnes en cas de catastrophe, la dignité humaine constitue un principe directeur, tant pour toute mesure à prendre dans le contexte de la fourniture de secours que pour l'évolution du droit relatif aux interventions en cas de catastrophe. UN وفي سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، تشكّل الكرامة الإنسانية مبدأً توجيهياً لأي إجراء يتخذ في سياق تقديم الإغاثة، وفي التطور المستمر للقوانين التي تعالج مواجهة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more