"l'évolution rapide des" - Translation from French to Arabic

    • التطور السريع في
        
    • التغيرات السريعة في
        
    • التطورات السريعة في
        
    • للتغيرات السريعة في
        
    • التحول السريع في
        
    • لمواجهة التطور السريع
        
    • التي تتغير بسرعة
        
    • التطور السريع لتكنولوجيا
        
    • التغييرات السريعة في
        
    • التغير السريع في
        
    • والتطورات السريعة
        
    • سرعة التغير في
        
    • لسرعة تطور
        
    Toutefois, l'évolution rapide des techniques de l'information transforme aussi les notions même d'administration en ligne et de gouvernance. UN غير أن التطور السريع في تكنولوجيات المعلومات يقود إلى إجراء تغييرات في مفهوم الحكومة الإلكترونية ومفهوم الحكومة ذاتها.
    l'évolution rapide des techniques et de la société rend obsolètes certaines formes de compétence, et ce plus rapidement que jamais. UN ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل.
    En raison de l'évolution rapide des technologies, les utilisateurs remplacent plus souvent qu'ils ne l'ont jamais fait leurs appareils électriques et électroniques au profit d'appareils plus performants. UN وبسبب التغيرات السريعة في التكنولوجيا، يرفع الناس مستوى معداتهم الكهربائية والإلكترونية بشكل دوري أكثر من أي وقت مضى.
    Un aspect de cette grande pauvreté est la pénurie aiguë de compétences, notamment des compétences nécessaires pour s'adapter à l'évolution rapide des connaissances, de la technologie et des modalités de circulation de l'information, ainsi qu'aux nouvelles pratiques et aux nouveaux instruments financiers. UN ويتمثل أحد جوانب الفقر الشديد في نقص حاد في المهارات، خاصة تلك اللازمة لمواجهة التغيرات السريعة في المعرفة والتكنولوجيا وأنماط تدفق المعلومات، وظهور أدوات وممارسات مالية جديدة.
    Ces instruments doivent aussi correspondre à l'évolution rapide des techniques et des pratiques commerciales. UN كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة.
    Compte tenu de l'évolution rapide des technologies de l'information et de la communication, la création d'emplois revêt un caractère urgent. UN ونظرا للتغيرات السريعة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، يمثل إنشاء فرص العمل مسألة ملحة.
    Toutefois, en raison de l'évolution rapide des activités économiques et financières internationales, d'importants changements sont en cours aux niveaux mondial, régional et national. Les effets de ces changements au niveau national bouleversent totalement les systèmes politiques et sociaux nationaux. UN وفي الوقت نفسه، تحدث تغيرات هامة على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية بسبب التحول السريع في اﻷنشطة الاقتصادية والمالية الدولية، كما أن التغييرات التي يجري إدخالها على الصعيد الوطني تسفر عن هزات متلاحقة في النظم السياسية والاجتماعية الوطنية.
    La prophylaxie antipaludéenne est constamment mise à jour, compte tenu de l'évolution rapide des souches résistantes; UN ويجري تحديث الوقاية من الملاريا على نحو دائم لمواجهة التطور السريع لسلالات الجراثيم التي يصعب مقاومتها،
    l'évolution rapide des technologies de l'information et des communications bouleverse les modalités d'échanges et de mise en œuvre des connaissances. UN ويؤثر التطور السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تأثيرا كبيرا في طريقة تبادل المعرفة وتطبيقها.
    Dans les deux cas, la formation doit également être actualisée de temps à autre pour suivre l'évolution rapide des méthodes employées par les délinquants. UN وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضاً تحديث التدريب بانتظام لمسايرة التطور السريع في التقنيات المستخدمة من جانب الجناة.
    En raison de l'évolution rapide des techniques utilisées dans la cartographie, nombre de pays éprouvaient des difficultés à se tenir au courant des techniques de pointe et à former leurs cartographes à ces techniques. UN ومع التطور السريع في تقنيات رسم الخرائط تواجه بلدان كثيرة صعوبات في اللحاق بالتكنولوجيات اﻷكثر تقدما، وبتخلف تعزيز خبرة خبرائها.
    Consciente de l'évolution rapide des sciences de la vie et des dangers que certaines pratiques peuvent faire courir à l'intégrité et à la dignité de l'individu, UN وإذ تدرك مدى التطور السريع في علوم الحياة، وما يمكن أن يترتب على ممارسات معينة في هذه العلوم من أخطار على سلامة الفرد وكرامته،
    En outre, les vulnérabilités et les inégalités sociales tant à l'intérieur des pays qu'entre ceux-ci s'accentuent, exacerbées par l'évolution rapide des structures de soutien familial, le vieillissement de la population, l'urbanisation et les migrations. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه الضعف الاجتماعي وعدم المساواة داخل البلدان وفيما بين البلدان آخذة في الازدياد، وتفاقمت بسبب التغيرات السريعة في هياكل دعم الأسرة، وعدد السكان المسنين، والتحضر والهجرة.
    Par exemple, le Comité a été informé que l'évolution rapide des technologies concernant le matériel de radiodiffusion avait permis à l'équipe chargée du projet de revoir l'emplacement et la taille des installations permanentes de diffusion. UN فعلى سبيل المثال، أُبلغت اللجنة بأن التغيرات السريعة في تكنولوجيا معدات البث سمحت لفريق المشروع بأن يعيد النظر في موقع وحجم المرفق الدائم للبث.
    Il semble que l'augmentation de la consommation de drogues soit imputable à l'évolution rapide des valeurs de la société maldivienne et aux difficultés rencontrées par les jeunes pour s'adapter à la société moderne en raison d'un manque de compétences et de l'absence de système de soutien. UN ويبدو أن الزيادة في استعمال المخدرات يمكن أن تعزى إلى التغيرات السريعة في القيم في المجتمع الملديفي والصعوبات التي يواجهها الشباب في التأقلم مع المجتمع الحديث بسبب نقص المهارات وعدم وجود نظام للدعم.
    Le Danemark oeuvre pour que les pays pauvres bénéficient de l'évolution rapide des technologies de l'information et des communications. UN تعمل الدانمرك على كفالة أن تفيد البلدان الفقيرة من التطورات السريعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il y est également question des nouveaux problèmes posés par l'évolution rapide des techniques d'information et de communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبحث الفصل التحديات الجديدة الناجمة عن التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En Guinée équatoriale, les problèmes de santé tels que le diabète et les maladies cardiovasculaires, sur lesquels nous ne sommes pas suffisamment informés, vont avoir une incidence sur la santé publique nationale du fait de l'évolution rapide des modes de vie et de la hausse rapide et régulière de l'espérance de vie. UN تظل مشاكل الرعاية الصحية، في غينيا الاستوائية، مثل مرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية موثقة بشكل غير كاف، لكن لها تأثيرا هائلا على الرعاية الصحية في البلد، نظرا للتغيرات السريعة في نمط الحياة والزيادة السريعة في متوسط العمر المتوقع.
    Un autre changement depuis la CNUED réside dans l'évolution rapide des responsabilités et des ressources en conséquence de la mondialisation, qui s'explique par la dispersion géographique de l'activité économique et l'établissement de liaisons électroniques entre secteurs géographiques. UN 10 - وثمة تغير آخر حدث منذ مؤتمر البيئة والتنمية هو التحول السريع في المسؤوليات والموارد بفعل العولمة، الأمر الذي أصبح ممكنا بفضل القدرة على نشر الأنشطة الاقتصادية على الصعيد الجغرافي بينما يتحقق الربط بينها إلكترونيا ().
    La prophylaxie antipaludéenne est constamment mise à jour, compte tenu de l'évolution rapide des souches résistantes; UN ويجري تحديث الوقاية من الملاريا على نحو دائم لمواجهة التطور السريع لسلالات الجراثيم التي يصعب مقاومتها،
    Dans un monde en mutation rapide, la difficulté pour l'automatisation des douanes est de trouver le moyen de suivre l'évolution rapide des TIC et d'adapter les procédures automatisées aux changements des douanes et du commerce. UN وفي عالم سريع الحركة، يتمثل التحدي الذي يواجه أتمتة الجمارك في إيجاد طريقة لمواكبة التطور السريع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكييف الإجراءات المؤتمتة مع المتطلبات المتغيرة للجمارك والتجارة.
    l'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts internationaux. UN وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء الدوليين.
    Elles n'ont toutefois pas pu suivre l'évolution rapide des normes comptables. UN غير أن المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة لم تتمكن من مواكبة التغير السريع في المعايير المحاسبية.
    Cela étant, la publication régulière des séries d'études sur le désarmement, établies par les soins du Secrétaire général, continuera de revêtir beaucoup d'importance. Il est probable que l'évolution rapide des événements sur la scène internationale aura des incidences sur les travaux du Département dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تظل السلسلة الراسخة إلى حد كبير من دراسات نزع السلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام، ذات أهمية كبيرة, ويبدو أنه قد تصبح للتغيرات والتطورات السريعة التي تطرأ في الساحة الدولية أهمية خاصة في العمل الذي تقوم به اﻹدارة لدى الاضطلاع بتلك المهام.
    Le scénario devient de plus en plus complexe vu l'évolution rapide des structures d'aide mondiales. UN ويتزايد الآن تعقُّد هذا السيناريو أكثر فأكثر بسبب سرعة التغير في بنيان المعونة العالمية.
    l'évolution rapide des besoins sociaux, des technologies et des processus de travail suppose une révision fréquente et souple des descriptions de tâches. UN ويوصى بأن تخضع مواصفات الوظائف باستمرار للتنقيح المرن نظرا لسرعة تطور الاحتياجات الاجتماعية وتكنولوجيات العمل وأساليبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more