"l'île de chypre" - Translation from French to Arabic

    • جزيرة قبرص
        
    • لجزيرة قبرص
        
    • بجزيرة قبرص
        
    En d'autres termes, la partie chypriote grecque ne gouverne l'île de Chypre ni légalement ni dans sa totalité. UN وبعبارة أخرى، فإن جزيرة قبرص ليست خاضعة، لا من الناحية القانونية، ولا هي بأكملها، لحكم الجانب القبرصي اليوناني.
    Le partage arbitraire de l'île de Chypre n'a toujours pas trouvé de remède. UN إن تقسيم جزيرة قبرص اعتباطيا مستمر دون إصلاح.
    Si ce n'est pas le cas, l'Union européenne, aux yeux de l'histoire, serait la cause du maintien d'une division permanente de l'île de Chypre. UN أما إذا وقع العكس، فسيسجل التاريخ أن الاتحاد الأوروبي منظمة ساهمت في دوام انقسام جزيرة قبرص.
    Ils n'ont pouvoir, compétence ou souveraineté ni sur les Chypriotes turcs, qui jouissent d'un statut égal, ni sur la totalité de l'île de Chypre. UN ولا يستطيعون ادعاء السلطة أو الولاية أو السيادة على القبارصة الأتراك، ذوي المركز المتساوي، ولا على كامل جزيرة قبرص.
    Comme l'a déjà annoncé la République turque de Chypre-Nord, les Chypriotes turcs aussi ont des droits et une juridiction sur les zones maritimes de l'île de Chypre. UN وكما سبق أن أعلنته الجمهورية التركية لشمال قبرص، فإن للقبارصة الأتراك أيضا حقوقا وولاية قضائية على المناطق البحرية لجزيرة قبرص.
    Ils n'ont pouvoir, compétence ou souveraineté ni sur les Chypriotes turcs, qui jouissent d'un statut égal, ni sur la totalité de l'île de Chypre. UN ولا يستطيعون ادعاء السلطة أو الولاية أو السيادة على القبارصة الأتراك، ذوي المركز المتساوي، ولا على كامل جزيرة قبرص.
    Les personnes qui avaient opté pour la nationalité turque devaient quitter l'île de Chypre dans les 12 mois suivant l'exercice du droit d'option. UN وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار.
    En ce qui concerne la question des ressources naturelles, les ressources énergétiques qui viennent d'être découvertes autour de l'île de Chypre peuvent et doivent servir de catalyseur à un règlement global. UN وفيما يتعلق بمسألة الموارد الطبيعية، فمن شأن موارد الطاقة التي تم اكتشافها حديثاً حول جزيرة قبرص أن تحفز التوصل إلى تسوية شاملة، وينبغي بالفعل أن تؤدي إلى ذلك.
    Nous avons dû quitter la Turquie à cause des tensions ethniques entre les grecs et les turcs au sujet de l'île de Chypre. Open Subtitles كان علينا أن مغادرة تركيا بسبب التوترات العرقية بين اليونانيين والأتراك على جزيرة قبرص
    Le Traité assurait aussi, pendant deux ans à dater de son entrée en vigueur, un droit d'option aux ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre. UN وكفلت المعاهدة أيضا حق الخيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين بصفة اعتيادية في جزيرة قبرص لفترة عامين من دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    " Les ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre à la date du 5 novembre 1914 acquerront, dans les conditions de la loi locale, la nationalité britannique, et perdront de ce chef la nationalité turque. UN " يكتسب المواطنون اﻷتراك المقيمون في جزيرة قبرص في تاريخ ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩١٤، الجنسية البريطانية، رهنا باستيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون المحلي، ويفقدون بذلك الجنسية التركية.
    Les critiques que le Mouvement des pays non alignés dirige contre la présence des forces turques à Chypre en attendant un règlement politique qui permettrait de continuer à garantir la sécurité et l'existence même du peuple chypriote turc sur l'île de Chypre sont donc totalement injustifiées. UN ولذا، فإنه لا مبرر على اﻹطلاق ﻷن تنتقد حركة بلدان عدم الانحياز وجود القوات التركية في قبرص، انتظارا للتوصل إلى تسوية سياسية تظل تضمن اﻷمن للسكان القبارصة اﻷتراك، بل ولوجودهم ذاته في جزيرة قبرص.
    En fait, l'ONU représente la seule base solide qui pourrait nous aider à assurer une paix durable, la coopération et la prospérité pour tous les habitants de l'île de Chypre. UN وبالفعل، فإن الأمم المتحدة هي المحفل الوحيد السليم الذي يمكن أن يساعد على إقرار السلام الدائم والتعاون والرخاء لجميع سكان جزيرة قبرص.
    Les Chypriotes grecs ne peuvent revendiquer une quelconque autorité, compétence ou souveraineté sur les Chypriotes turcs, qui jouissent des mêmes droits qu'eux, ni sur l'ensemble de l'île de Chypre. UN وليس بوسع القبارصة اليونانيين الادعاء بالسلطة أو الولاية أو السيادة على القبارصة الأتراك، الذين لديهم مساواة في المركز، أو على جزيرة قبرص برمتها.
    109. Le Comité note que des bases britanniques installées sur l'île de Chypre ont été utilisées pendant la période et par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN 109- يلاحظ الفريق أنه كانت هناك قواعد بريطانية في جزيرة قبرص استُخدمت خلال فترة غزو واحتلال الكويت وفيما يتصل بهذه الفترة.
    b) Être né dans l'île de Chypre le 5 novembre 1914 au plus tard; UN " )ب( أو ولد في جزيرة قبرص بتاريخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩١٤ أو بعد ذلك التاريخ؛
    b) Être né dans l'île de Chypre le 5 novembre 1914 au plus tard; UN )ب( أو ولد في جزيرة قبرص بتاريخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩١٤ أو بعد ذلك التاريخ؛
    115. Le Traité de Lausanne de 1923 assurait, pendant deux ans à dater de son entrée en vigueur, un droit d'option aux ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre dont la Turquie avait déclaré reconnaître l'annexion par le Gouvernement britannique. UN ٥١١ - وكفلت معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ حق الاختيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في جزيرة قبرص التي كانت تركيا قد اعترفت بانضمامها للحكومة البريطانية، وذلك لفترة عامين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    Par ailleurs, les pays et sociétés ayant des intérêts dans la prospection pétrolière et gazière au sud de l'île de Chypre avaient été invités à agir de manière responsable. UN وفي هذا الصدد، دُعيت البلدان والشركات التي لها مصلحة في استكشاف النفط/الغاز الطبيعي واستغلالهما في جنوب جزيرة قبرص استنادا إلى تراخيص باطلة إلى أن تتصرف بطريقة مسؤولة.
    De plus, dans le cadre des négociations, y compris celles qui ont lieu actuellement, il est bien établi que les questions relatives à la délimitation des zones maritimes de l'île de Chypre sont laissées à l'appréciation du nouveau gouvernement de partenariat, dans lequel les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs auront chacun leur mot à dire. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المتعارف عليه في المفاوضات، بما في ذلك عملية المفاوضات الحالية، أن تترك القضايا المتعلقة بتعيين مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، حيث سيكون للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونان الحق في المشاركة في اتخاذ القرار على قدم المساواة.
    Cela a été établi une fois encore par le fait que les référendums sur le plan de règlement global concernant Chypre du 24 avril 2004 se sont tenus séparément et simultanément, ce qui met en évidence le fait que chaque partie ne représente qu'elle-même et a des droits juridiques et un droit de regard égaux sur l'île de Chypre et son avenir. UN ولا أدلّ على ذلك من كون الاستفتاءين بشأن خطة التسوية الشاملة المنظمين في 24 نيسان/أبريل 2004، كانا منفصلين ومتزامنين، مما يكرس حقيقة أن كلا الجانبين يمثِّل نفسه لا غير، وأنهما متساويان من حيث الحق والرأي فيما يتعلق بجزيرة قبرص وبمستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more