Les manoeuvres militaires Nikiforos, organisées conjointement avec la Grèce au lendemain desdites réjouissances, ont pour but de susciter de nouvelles tensions dans l'île et dans la région. | UN | إن مناورات نيكيفوروس العسكرية التي نظمت بالاشتراك مع اليونان غداة الاحتفالات المذكورة آنفا، تهدف إلى خلق أجواء توتر جديدة في الجزيرة وفي المنطقة. |
Cela ne peut qu'aggraver les tensions dans l'île et dans la région tout entière. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Il ne peut en résulter qu'une recrudescence des tensions dans l'île et dans la région. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Le Conseil s'est déclaré préoccupé par le climat de tension qui régnait sur l'île et dans la région et a demandé aux deux parties de prendre les mesures pratiques nécessaires pour faire véritablement progresser le processus de négociation. | UN | وأعرب المجلس عن القلق لارتفاع مستويات التوتر السائد في الجزيرة وفي المنطقة، ودعا الجانبين إلى اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لدفع عملية المفاوضات إلى اﻷمام بطريقة فعالة. |
La campagne de militarisation des Chypriotes grecs atteint des niveaux sans précédent qui menacent clairement la paix et la stabilité sur l'île et dans la région. | UN | لقد بلغت حملة تسلح الجانب القبرصي اليوناني مستويات لم يسبق لها مثيل تهدد بشكل واضح السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة. |
En tant que Puissance garante, la Turquie s'est élevée contre ces actes, qui menacent la stabilité et accroissent les tensions dans l'île et dans la région. | UN | ولقد احتجت تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة، على هذه اﻷعمال التي تزعزع الاستقرار وتزيد حدة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Les conditions de détention dans la prison de l'île et dans les postes de police ont été considérablement améliorées, non seulement sur le plan matériel, mais aussi en ce qui concerne le respect des droits des détenus. | UN | وقد أُدخلت تحسينات كبيرة على ظروف الاحتجاز في سجن الجزيرة وفي مراكز الشرطة، لا على الصعيد المادي فحسب بل أيضاً فيما يتعلق باحترام حقوق المحتجزين. |
Leur permettre de devenir membres avant la conclusion d'un règlement entraînerait plusieurs problèmes ainsi que des tensions sur l'île et dans la partie orientale de la Méditerranée. | UN | ذلك أن الانضمام إليه قبل التوصل إلى تسوية من شأنه أن يوجد مشاكل كثيرة وأن يؤدي إلى حالات من التوتر على الجزيرة وفي شرقي البحر المتوسط بصفة عامة. |
À cet égard, je voudrais rappeler une fois encore la proposition du Président Cleridès de démilitariser la République de Chypre, proposition que nous considérons comme une véritable offre de paix sur l'île et dans la région tout entière. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشير مرة أخرى إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس كلاريديس بتجريد جمهورية قبرص من السلاح، الذي نعتبره عرضا مخلصا لإحلال السلام في الجزيرة وفي المنطقة بأسرها. |
À cet égard, et comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 12 du rapport de présentation du budget, une plus grande coopération entre les missions présentes dans la région sera nécessaire dans l'éventualité d'un regain d'instabilité sur l'île et dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ومثلما ذكر الأمين العام في الفقرة 12 من وثيقة الميزانية، يمكن أن يتطلب احتمال عدم الاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة مزيدا من التعاون بين البعثات في المنطقة. |
Ce dernier événement tragique montre bien, de nouveau, la nécessité de maintenir, avec son effectif et son mandat actuels, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, de façon à maîtriser des situations qui, faute de quoi, pourraient devenir incontrôlables, et entraîner des conséquences graves et imprévisibles pour la paix sur l'île et dans la région. | UN | ويؤكد هذا الحدث المفجع اﻷخير ضرورة إبقاء قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها الراهن وولايتها الراهنة من أجل احتواء اﻷوضاع التي قد تخرج عن نطاق السيطرة عليها لــولا ذلــك، مع ما يصاحب ذلك من عواقب وخيمة لا يمكن التنبؤ بها على السلم في الجزيرة وفي المنطقة. |
Nous sommes convaincus que l'établissement de relations de coopération sur la question de la sécurité aérienne représentera un progrès très attendu dans l'île et dans la région, et aura valeur de mesure de confiance alors que les négociations en bonne et due forme sont dans l'impasse en raison de la position intransigeante des Chypriotes grecs. | UN | ونحن نرى أن إقامة علاقة تعاونية بخصوص مسألة سلامة الطيران تشكل تطورا إيجابيا تشتد الحاجة إليه في الجزيرة وفي المنطقة، وهي من تدابير بناء الثقة، لا سيما في وقت وصلت فيه المفاوضات الشاملة إلى طريق مسدود بسبب الموقف المتعنت للقبارصة اليونانيين. |
Ayant à l'esprit les événements tragiques survenus entre 1963 et 1974 à la suite du recours aux forces armées par le camp grec/chypriote grec, la construction d'une base aérienne et le déploiement d'avions de combat grecs ne peuvent que susciter la profonde préoccupation non seulement de la Turquie mais encore de tous ceux qui ont à coeur la paix et la stabilité dans l'île et dans la région. | UN | وإذا وضعنا في الحسبان اﻷحداث المفجعة التي وقعت بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ نتيجة استخدام المعسكر اليوناني/القبرصي اليوناني للقوة المسلحة، فإن تشييد قاعدة جوية ونشر طائرات مقاتلة يونانية يثيران بالغ القلق ليس لدى تركيا فحسب وإنما لدى جميع من يهمه استتباب السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة. |
Dans sa lettre, le Représentant permanent de la Turquie prétend que les mesures militaires prises par Chypre — à des fins strictement défensives — compromettent la stabilité et avivent la tension sur l'île et dans la région. | UN | ويدعي الممثل الدائم لتركيا في رسالته أن التدابير العسكرية التي اتخذتها قبرص - وهي تدابير لﻷغراض الدفاعية على وجه الحصر - " تزعزع الاستقرار وتزيد حدة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة " . |
La décision chypriote [grecque] introduit un nouvel élément déstabilisateur sur l'île et dans la région au moment même où la communauté internationale étudie les moyens de promouvoir la coopération sur le plan politique de façon à réaliser d'importants progrès sur la voie d'un règlement... | UN | إن القرار القبرصي ]اليوناني[ يدخل عنصرا جديدا مزعزعا للاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة في الوقت الذي يستطلع فيه المجتمع الدولي سبل تعزيز التعاون السياسي لتحقيق تقدم كبير في التسوية ... |
La décision chypriote (grecque) introduit un élément nouveau et déstabilisateur dans l'île et dans la région au moment même où la communauté internationale étudie les moyens de renforcer la coopération politique afin de faire progresser sensiblement le règlement... | UN | ويمثل القرار الذي اتخذه الطرف القبرصي )اليوناني( عنصرا جديدا ومزعزعا للاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة في الوقت الذي يقوم فيه المجتمع الدولي باستقصاء طرق تعزيز التعاون السياسي بغية إحراز تقدم ملحوظ في عملية التسوية ... |