Ainsi, il l'a informé de l'état d'avancement des enquêtes sur les allégations portées à sa connaissance par le Rapporteur spécial en 1992 et 1993. | UN | وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Lorsque M. González a été déclaré apte à reprendre le travail, l'ambassade de Cuba l'a informé qu'il devait retourner à Cuba pour achever sa convalescence. | UN | وعندما أعلِن السيد غوانزاليز أنه صالح للعمل، أبلغته السفارة الكوبية بأن عليه العودة إلى كوبا لاستعادة كامل صحته. |
Après la fin de l'instruction, Omar, qui était le chef du groupe, a été rappelé à Asmara où Te'ame l'a informé que le nouvel objectif de l'opération devait être Addis-Abeba. | UN | وعند انتهاء التدريب، استدعي عمر إلى أسمرة حيث أبلغه طعمة بأن الهدف الجديد للعملية هو أديس أبابا. |
Lorsqu'il s'est opposé au traitement qu'on voulait lui imposer, le personnel de l'hôpital l'a informé qu'il avait été privé de sa capacité juridique et que par conséquent son avis quant au traitement n'était pas pris en compte. | UN | وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له. |
Le chef de la sécurité l'a informé qu'il avait été arrêté pour faciliter une enquête. | UN | وأبلغه رئيس الأمن أن الغرض من القبض عليه هو تسهيل إجراء أحد التحقيقات. |
Celleci l'a informé qu'il ne serait relâché que si son père venait le chercher personnellement. | UN | وأبلغته الشرطة أنها لن تطلق سراحه ما لم يأت والده شخصياً لأخذه. |
En 1998, sa mère l'a informé que son père était mort en prison. | UN | وفي عام 1998، أبلغته أمه أن والده توفي في السجن. |
Il ajoute que le Secrétariat l'a informé que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة قد أبلغته أن مشروع القرار ليست له آثار على الميزانية البرنامجية. |
Elle l'a informé du contenu de la cassette et de l'identité des victimes et lui a fait savoir que les services de police avaient reçu une plainte. | UN | وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص. |
Elle l'a informé du contenu de la cassette et de l'identité des victimes et lui a fait savoir que les services de police avaient reçu une plainte. | UN | وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص. |
Le Président indique que le Secrétariat l'a informé qu'il n'y avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | ذكر الرئيس أن الأمانة العامة أبلغته أنه ليست هناك آثار في الميزانية البرنامجية. |
À l'appui de cet argument, le conseil signale que l'auteur l'a informé que lorsqu'il avait engagé un avocat privé pour son procès et son appel, c'est sa famille qui avait versé les honoraires, mais que lui-même n'est pas en mesure de s'assurer les services d'un autre avocat pour une requête constitutionnelle. | UN | ويعزز المحامي تأكيده قائلاً إن صاحب الرسالة أبلغه أنه مع وجود محامية خاصة معه في القضية وفي الاستئناف، فإن أسرته هي التي تدفع أتعاب المحامي، ولذلك فإنه لا يستطيع توكيل محام خاص لتقديم الطلب الدستوري. |
Le 24 octobre 1990, le commandant régional de la police l'a informé qu'il " n'avait pas donné suite " à son offre d'emploi. | UN | وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، أبلغه قائد الشرطة اﻹقليمية " أنه لم يغتنم الفرصة " للاستفادة بالعرض المتعلق بالتوظيف. |
Le Rapporteur spécial l'a informé qu'il s'était joint à un appel urgent envoyé par deux autres rapporteurs spéciaux sur les droits de l'homme pour demander qu'il bénéficie d'un traitement humain. | UN | وقد أبلغه المقرر الخاص أنه قد انضم إلى التماس عاجل أرسله مقرران خاصان آخران لحقوق اﻹنسان يطلبان فيه منحه معاملة إنسانية. |
8. Depuis son retour à New York, mon Envoyé spécial est resté en rapport avec le Secrétaire général de l'OUA. M. Salim l'a informé qu'il examinait la question de savoir quelles autres mesures il pourrait prendre en la matière. | UN | ٨ - ومنذ عودة مبعوثي الخاص الى نيويورك، يقوم بإجراء اتصالات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وقد أبلغه السيد سالم بأنه يجري حاليا النظر في مسألة ما قد يتخذ من إجراءات أخرى بشأن هذا اﻷمر. |
Il l’a également informé que le commandant du bataillon néerlandais avait reçu l’ordre de prendre contact avec l’armée des Serbes de Bosnie pour négocier un cessez-le-feu. | UN | وأبلغه كذلك بأنه صدرت توجيهات لقائد الكتيبة الهولندية للاتصال بالجيش الصربي البوسني بهدف التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار. |
Le 9 février 1999, il a été présenté à un procureur, qui l'a informé qu'il avait été inculpé d'atteinte à l'ordre public. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 1999، قدم إلى أحد المدعين وأبلغه أنه متهم بخرق النظام العام. |
La Direction du contrôle national a encouragé l'intéressé à faire droit à cette demande, et l'a informé du lieu et de la date qui avaient été fixés pour l'interview. | UN | شجعت دائرة الرقابة الوطنية على إجراء المقابلة وأبلغته بالحضور بالزمان والمكان المحددين. |
2.7 L'auteur précise que son fils l'a informé qu'il avait également été passé à tabac après son transfert au centre de détention avant jugement de Khudzhand. | UN | 2-7 ويضيف صاحب البلاغ أن ابنه أخبره بأنه تعرض للضرب أيضاً بعد نقله إلى مركز الحبس الاحتياطي في مدينة خودزند. |
Le Président signale que le Secrétariat l'a informé que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 34 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أخبرته بأن مشروع القرار A/C.4/58/L.5 لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Président a rencontré le témoin, qui l'a informé que le problème ne concernait pas les récompenses, mais les itinéraires empruntés par les trafiquants de drogue. | UN | والتقى الرئيس هذا الشاهد الذي أعلمه بأن المشكلة لا علاقة لها بالمكافآت وإنما بالطرق التي يسلكها تجار المخدرات. |
La Conseillère spéciale a également fait savoir au Groupe de travail que le Secrétaire général l'avait désignée comme sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW et l'a informé de la procédure suivie pour cette nomination. | UN | كما أبلغ الفريق العامل بولاية المستشارة الخاصة بوصفها ممثلة للأمين العام لدى المعهد وإجراءات ذلك التعيين. |
La Haut Commissaire a rendu compte au Ministre de sa visite et, en réponse aux inquiétudes exprimées quant à l'acheminement de l'aide humanitaire, l'a informé qu'elle avait entrepris des démarches auprès des autorités australiennes concernant la distribution des secours humanitaires destinés aux territoires occupés. | UN | وأطلعت المفوضة السامية الوزير على زيارتها، ورداً على الشواغل التي أبديت إزاء وصول المساعدات الإنسانية، أبلغت المفوضة السامية الوزير أنها أثارت مع السلطات الإسرائيلية موضوع وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة. |
Le Groupe de travail l'a informé des résultats de la mission qu'il avait effectuée à Mogadiscio, au Somaliland et au Puntland en décembre 2012. | UN | وقد أطلعه الفريق على الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثته إلى كل من مقديشو وصوماليلاند وبونتلاند. |
Le même jour, le Coordonnateur a rencontré M. Al-Aqidi, chef de la délégation iraquienne, qui l'a informé que des progrès avaient été accomplis sur les 12 dossiers koweïtiens, et qu'un rapport officiel serait présenté le 29 janvier. | UN | 44 - وفي اليوم ذاته، التقى المنسق مع السيد العكيدي، رئيس الوفد العراقي. الذي أبلغ المنسق بإحراز تقدم في جميع الملفات الكويتية الاثني عشر وأن تقريرا رسميا سيقدم في 29 كانون الثاني/يناير. |
La Mission a accepté la recommandation du BSCI à ce sujet et l'a informé qu'elle s'efforçait de persuader le gouvernement hôte de respecter l'accord sur le statut des forces. | UN | وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات. |
78. Le 11 mai 1994, le gouvernement, répondant à l'appel urgent adressé par le Rapporteur spécial le 13 avril 1994, l'a informé qu'Alphonse-Marie Nkubito avait quitté le Burundi pour Bruxelles et que les 186 autres réfugiés étaient partis pour Bukavu à leur demande. | UN | ٨٧- في ١١ أيار/مايو ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٣١ نيسان/ابريل ٤٩٩١، فأبلغته بأن الفونس - ماري نكوبيتو قد غادر بوروندي إلى بروكسل، بينما نقل اللاجئون المتبقون والبالغ عددهم ٦٨١ لاجئا إلى بوكافو بناء على طلبهم أنفسهم. |
A Phnom Penh, le Représentant spécial a rencontré le Commandant adjoint de la région militaire spéciale, qui était au courant de l'affaire et qui l'a informé des mesures prises pour assurer la protection des villageois et traduire les coupables en justice. | UN | وفي بنوم بنه التقى الممثل الخاص بنائب قائد المنطقة العسكرية الخاصة، الذي كان مطلعاً على القضية، وأطلع الممثل الخاص على التدابير التي اتخذت لحماية القرويين ومقاضاة المسؤولين عن الحادث. |