"l'a pas fait" - Translation from French to Arabic

    • لم يفعل
        
    • يقم بذلك
        
    • لم نفعل
        
    • عن القيام بذلك
        
    • تسوقها صاحبة البلاغ لعدم قيامها بذلك
        
    • يوص بهذا التعويض
        
    • يتخذ صاحب المطالبة خطوات
        
    • لم تقم بذلك
        
    • لم نفعلها
        
    • استغلال تلك الإمكانيات
        
    • في استغلال تلك
        
    • ولم يفعل ذلك
        
    • فإنها لم تفعل ذلك
        
    • أنها فعلت ذلك
        
    Bridget a éteint son portable et jeté sa carte SIM, mais Donelien l'a pas fait Open Subtitles بريدجيت أطفأت هاتفها الخلوي و ألقت بالشريحة و لكن دونلن لم يفعل
    Mon père avait toutes les raisons du monde de lui faire du mal, mais il ne l'a pas fait. Open Subtitles والدي امتلك كل سبب في الدنيا ليلحق به الأذى لكنه لم يفعل ، أعرف هذا
    Il aurait pu me balancer. Mais il ne l'a pas fait. Open Subtitles كان يمكنهُ أن يتخلّى عني، لكن لم يقم بذلك.
    - on ne l'a pas fait. - Je devais le demande. Open Subtitles ـ لم نفعل ـ حسناً ، كُنت مُضطر إلى السؤال
    L'État partie ne peut être tenu responsable du fait que le conseil ne l'a pas fait. UN وأن الدولة الطرف لا يمكن أن تعتبر مسؤولة عن عجز الدفاع عن القيام بذلك.
    Votre mari devait se rendre, mais il ne l'a pas fait. Open Subtitles كانوا ينتظرون أن يسلم زوجك نفسه ولكنه لم يفعل
    Il aurait dû le détruire il y a longtemps. Il ne l'a pas fait, et maintenant, c'est à moi. Open Subtitles كان عليه تدمير هذا منذ زمن طويل و بما أنه لم يفعل فهو ملكي الآن
    Et je leur dirai que non, il l'a pas fait. Alors je leur dirai que tu as mis ton slip sur ta tête. Uh-oh. Open Subtitles ــ وسأقول لهم أنا انه لم يفعل ــ وسأقول لهم انك اعتمرت سراولي الداخلي آسف ايرل، ظننته حقاً قناعاً
    Parce qu'il l'a pas fait. C'est mauvais signe, hein ? Open Subtitles ولانه لم يفعل فتلك علامة سيئة, اليس كذالك؟
    Il y a des preuves incontestables q'il ne l'a pas fait, qu'il a été piégé. Open Subtitles هناك ادلة قاطعه انه لم يفعل ذلك و انه تم الايقاع به
    Dans ses appels, l'auteur a fait valoir que l'accusation avait l'obligation d'enquêter sur les motifs de son évasion mais qu'elle ne l'a pas fait. UN واشتكى في استئنافيه من أن الادعاء كان ملزماً بالتحقيق في أسباب هروبه ولكنه لم يقم بذلك.
    L'auteur avait demandé qu'un certain témoin soit cité, mais l'avocat ne l'a pas fait. UN وكان الشاكي قد طلب استدعاء أحد الشهود ولكن المحامي لم يقم بذلك.
    Oui et on ne l'a pas fait car on s'était vraiment engagés dans ce que vous faisais. Open Subtitles نعم السبب بأننا لم نفعل ذلك لأننا كنا ملتزمين لما كنا نفعله نعم
    Si elle ne l'a pas fait dans le cas des îles Malvinas, c'est parce qu'il n'existe pas dans ces îles une population dont la volonté ait une incidence sur le règlement du conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni. UN وقد أحجم عن القيام بذلك فيما يتعلق بمسألة جزر مالفيناس لأن إرادة الشعب في هذه الحالة غير ذات صلة بحل النزاع السيادي القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Le seul argument avancé pour expliquer qu'elle ne l'a pas fait est qu'à son avis le droit à la vie privée est un < < droit absolu > > et que la non-invocation de ce droit devant un tribunal néerlandais est donc < < sans importance > > . UN والحجة الوحيدة التي تسوقها صاحبة البلاغ لعدم قيامها بذلك هي أن الحق في الخصوصية يشكل، في رأيها، " حقاً مطلقاً " وأن عدم تذرعها به أمام المحاكم المحلية " لا ينطوي من ثم على أهمية " .
    Il a recommandé une indemnité dans le cas de 179 réclamations et ne l'a pas fait dans le cas de 13 028 réclamations. UN وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة.
    S'il ne l'a pas fait, le montant de l'indemnité recommandée est réduit en conséquence. UN وإذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سوف يعكس ذلك.
    Il maintient toutefois qu'il ne l'a pas fait illégalement ou arbitrairement. UN غير أنها تدعي أنها لم تقم بذلك بطريقة غير قانونية أو تعسفية.
    On ne l'a pas fait devant la fenêtre de "The Today Show" depuis des semaines. Open Subtitles أجل، أعني، لم نفعلها أمام نافذة برنامج "ذا توداي شو" منذ أسابيع
    Le requérant était en droit de demander à être indemnisé pour tous types de préjudices (remboursement des frais médicaux, douleur et souffrances physiques, etc.); or, il ne l'a pas fait. UN فكان يحق لصاحب الشكوى أن يطالب بالتعويض عن شتى أشكال الضرر (تسديد تكاليف الرعاية الطبية، والمعاناة والآلام البدنية، وما شابه ذلك) ولكنه أخفق في استغلال تلك الإمكانيات.
    Toutefois, malgré mes instances, M. Denktash n'a pas donné suite à l'accord conclu avant de subir une opération chirurgicale, et ne l'a pas fait non plus au cours de sa convalescence, en dépit de mes appels répétés. UN إلا أنه، رغم مناشداتي، لم يتخذ السيد دنكتاش إجراء بشأن هذا الاتفاق قبل إجرائه العملية الجراحية، ولم يفعل ذلك خلال فترة إبلائه رغم المناشدات المتكررة.
    L'Iran a été invité à communiquer les résultats complets de son analyse statistique mais ne l'a pas fait. UN ورغم أن الفريق طلب من إيران تقديم النتائج الكاملة لتحليلها الإحصائي، فإنها لم تفعل ذلك.
    Bien qu'il sache que le Comité a traité de cas d'atteintes mentales au titre de l'article 7, celui-ci ne l'a pas fait au titre de l'article 9, à sa connaissance. UN ومع أنه يعلم أن اللجنة عالجت قضايا الضرر المعنوي في إطار المادة 7، فإنه لا يعلم أنها فعلت ذلك في إطار المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more